Whom. What?
寄给谁 什么
To whom.
是寄"给"谁
To whom the fuck did she mail the fucking money?!
妈的她到底把钱寄给谁了
They were all Gallagher names.
全都是加拉格家的人
It was, uh, Wyatt, Clayton, I think.
怀亚特 克雷顿什么的
My fucking brothers?!
我那些操蛋的兄弟们
Where were they at the bitter end?! Holding her hand?!
断气时他们在哪儿 拉着她的手吗
No, that was... that bitch!
不 这真是... 那贱人
Shit!
靠
Talk to you later.
下次再聊
Fuck!
操
Goddamn it!
他妈的
Oh, shit.
见鬼
Carl, I might've shrunk your jersey.
卡尔 我可能把你的运动衫洗缩水了
Oh, hi.
你好
I thought you were Carl.
我还以为是卡尔回来了
Mom?
妈
This is Little Hank.
这是小汉克
That's your mom?
这是你妈
Hey, handsome.
小帅哥
Made some cookies.They are on the table.
桌上有我做的饼干
Did you pick up Grammy's body yet?
你去认领奶奶的遗体了吗
No, not yet, honey.
还没呢 亲爱的
It's expensive.
那要花很多钱
I have some money. No.
我存了点钱 不行
Look at you.
瞧瞧你
Like living with a slutty Doris Day.
活脱脱一个淫娃版多丽丝·黛
Did you have any luck finding it?
找到妈妈的那笔钱了吗
Nope.
没有
Not even in her box of horrors.
连她那恐怖盒里都找了
Mom sent it to my brothers
我妈把钱寄给我的兄弟们了
Deb, I made you a matching cheer outfit!
小黛 我给你做了件配套的拉拉队服
It's up on your bed.
就放在你的床上
Grammy's body?
奶奶的遗体呢
Not too cute in a cheer outfit.
她穿拉拉队的衣服可不会好看
Where is she?
奶奶的遗体在哪儿
They've got her on ice, honey.
正被冷藏着呢 亲爱的
There's no rush.
你不用着急
Heard a girl's mom's the best way to tell how a girl's gonna look.
俗话说有其母必有其女
You're gonna be a fucking fox, man.
可见你肯定会长成个惹火小妖姬
Hey, sweetie.
亲爱的
I made some cookies.
我做了些饼干
Oh, so now we're, like, square
你以为做这点事儿
for you abandoning us and everything.
就能弥补你抛家弃子的过失了
Are you coming with us to Carl's game?
你要和我们一起去看卡尔的比赛吗
Yeah, I'm going to Carl's game.
是的 我当然会去
I always go to Carl's games,
我一直都有去看卡尔的比赛
cause I actually give a shit.
因为我是真在乎他 '
Ian Clayton Gallagher, I told you,
伊恩·克莱顿·加拉格 我告诉过你
do not talk to your mother like that.
不许跟你妈那样说话
You haven't even claimed your mom's body from the morgue
你连你老妈的遗体都没去认领
and you want to tell me how to treat mine?
还好意思来教训我
He's got a point.
儿子说得对
Your dad told me about the kid in the store.
你爸跟我说了便利店那孩子的事
You must be sad having someone you care about in jail.
你关心的人进了监狱 心里一定不好受吧
But you should never feel ashamed about what and who you are.
但永远不要为真实的自己而羞愧
I'm not.
我当然不会
Well, when I was with Roberta, I was proud.
我和洛贝塔在一起的时候 我就很自豪
No, it wasn't a perfect relationship,
是 那段感情也许算不上完美
but we were never ashamed.
但我们从没为此羞愧过
Maybe you should have been.
也许你应该感到羞愧
So how about, after Carl's game, I take you out?
看完卡尔的比赛 我带你去转转怎样
Cheer you up.
让你开心开心
Maybe.
再说吧
Less ogling, more hacking.
少偷窥 多做事
Jesus, I'm in the voice mailbox.
老天 我已经黑进语音信箱了
I just need to figure out how to copy the messages
现在唯一要搞定的是
without people being able to tell they were ever listened to.
想办法在未读状态下把留言复制出来
You want to tell me what this is all about?
你准备告诉我这是要做什么吗
Less you know, the better.
你知道得越少越好
Now I'm off to lead a pack
我要带领那帮荷尔蒙过剩的臭小子
of tiny, testosteroned animals to victory.
去摘取胜利的果实了
Gonna warm 'em up and give 'em
给他们加油打气
my best Fray Night Lights speech about
再发表一通赛场上要注意
hearts and eyes or some shit.
眼明心亮什么的狗屁演讲
I don't know.
管他的
Where go? Uh, the game.
你要去哪儿 去比赛
Football.
橄榄球比赛
I go.
我也要去
Uh, Lip, you mind bringing Este later?
利普 待会儿你把艾斯缇带过去好吗
What do you think?
你说呢
Uh, Lip will bring you later.
利普待会儿会带你过去
You go con Lip.
你和利普一起过去
Ah, yes! I come on Lip.
好的 我和利普一起"滚"去
With! You come with Lip.
是"过" 你跟利普一起过去
Okay?
明白了吗
Come on Carl!
加油 卡尔
I'll take two.
我要两罐
Your family's pretty cool, Red.
你的家人好厉害 瑞德
Go, go, go!
冲啊
Lip! Lip! Come on, honey, sit down.
利普 过来 亲爱的 来这儿坐
Come on, sit with us!
快过来 跟我们一起坐
What, I'm off the boat for one minute
搞什么鬼 我才离开这个家一会儿
and there's a fucking mutiny?
你们就他妈的叛变了
Yeah, well no one told you to get out of the boat.
没人要你离开这个家啊
Actually, you did.
明明是你逼我的
Hey, Lip, don't be mad at Fiona.
利普 别冲菲奥娜发火
Come on. Hey, Monica, shut up.
过来 莫妮卡 你闭嘴
You know what, like most of my life,
我跟你说 你缺席了我大半辈子的人生
this has nothing to do with you. I sit?
这事也和你没关系 我坐吗
What? Yeah, sit. Wherever's fine.
是的 坐吧 坐哪儿都行
Oh, you babysitting now? Roommate.
你改当保姆了 她是我室友
You're living at Steve's?
你住在史蒂夫家
Yeah, no curfews, no ultimatums,
是的 他那儿没宵禁 也没人下最后通牒
no befriending the enemy behind my back.
更不会有人背叛我
Come on. She just showed up. What was I supposed to do?
拜托 她突然出现 你要我怎么做
Oh, really?
不是吧你
Oh, you're just gonna storm off like a baby?!
像个小屁孩一样赌气走人吗
Too bad there's no door you can slam!
不好意思 这可没门给你摔
Your son's a real prick.
你儿子就是个混球
That's what I'm talking about! Yeah!
就是那样 好样的
Yes! All right, nice effort out there, D'Shawn.
迪·肖恩 做得不错
Just try throwing the ball to someone on your own team next time.
不过记着下回要传球给自己的队友
Lip's living with you?
利普和你住一起
He was sleeping on the El. Kid had nowhere else to go.
我让他睡沙发 可怜的孩子无家可归
They're ten.
他们才10岁
Have them run the ball, for Christ's sake.
先教教他们怎么运球吧
You're going out. You're going out. Go, go, go, go, go, go!
你出局了 出局了 快走 快走
So, my friend Flying Crow... Yeah?
我的朋友弗莱茵·克劳说
...said smudging is a surefire way
用烟熏驱邪
to get rid of evil spirits in a house.
肯定管用
Be gone, spirits.
恶灵退散
In the name of our Savior Jesus Christ,
我们以主耶稣的名义
we ask that you leave.
请你离开
And you don't want to piss him off,
你也不想把他惹毛吧
so just go, okay?
所以乖乖退散吧 好吗
I really am so sorry about
对于凯伦的所作所为
all of this with Karen.
我很抱歉
Her throwing you out.
她把你赶了出去
I I feel so responsible for her behavior.
此事我难辞其咎
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表