剧集 | 海豹突击队 | 导航列表
2104号♥飞机 还有两分钟空降
Two-one-zero-four, report two minutes.
0107 听得到吗
Zero-one-zero-seven, how you hear me?
010首飞
Maiden zero-one-zero.
听得很清楚 你进度如何
Got you loud and clear, sir. What's your progress?
最后的襟翼已就绪
Final flaps are set.
四分之三襟翼在1-2-0
Three-quarter flaps at one-two-zero...
收到 谢谢 你可以开到最大和四分之三襟翼
Roger. Thanks. You can go to max and three-quarter flaps.
情况良好
That looks good.
504 我们在1-4000告诉你
Five-zero-four, we show you at one-4,000...
10 0 按照目视飞航规则飞行
At, uh, ten... zero, we're going VFR.
我们会按照同样的速率
It'll be around the same rating that, uh, we're going with.
收到 可以确认当前海拔是1-4000
Copy. We can confirm current altitude at one-4,000...
还有一分钟
One minute!
0-7-5
Zero-seven-five.
收到 一点钟方向有飞机飞来
Copy. Traffic at one o'clock.
飞行中队目视飞航规则 已确认 遇到其他飞机...
Squadron VFR. Affirmative. We have traffic...
好了 可以空降了
All right, it's time to drop!
高度1-3000 840
...at one-3,000, eight-four-zero.
三
Three,
二 一 空降
two, one. Green light.
前方似乎是迈耶斯和东道国部队
Looks like Meyers and host nation forces ahead.
-A5 -是的 理查·迈耶斯
- Angel 5? - Yes. Rich Meyers.
杰森·海斯 克莱 桑尼
Jason Hayes. Clay. Sonny.
队伍其他人正从东侧水域赶来
Rest of my team's approaching from the water on the west side.
汇报情况吧
So you got a sitrep?
把守发电厂的士兵推测已死亡
The soldiers who were holding the plant are presumed dead.
亚美尼亚民兵控制了那里
Armenian militia now have control.
-目的是什么 -以控制的发电厂作为筹码
- What's their endgame? - Control the plant and use it as leverage
强迫对纳戈尔诺-卡拉巴♥赫♥做出让步
to force concessions over Nagorno-Karabakh.
我们的首要任务是
It's imperative that we retake the plant
在民兵切断电源之前夺回发电厂
before the militia starts cutting power.
那样会让这整片地区陷入混乱
That could throw this entire region into anarchy.
你有攻入的好办法吗
You got a "Best way" in?
从地面 在东侧登梯子上去
From the ground, up a ladder on the east side.
突破屋顶甲板的门 就进去了
Breach the door on the top deck, you're inside,
离控制室还有约69米
maybe 75 yards to the control room.
好的 三十分钟后我们进攻发电厂
All right, 30 mikes, we hit the plant.
作战中心 我是B1 正前往目标
Havoc, this is 1. Heading to target.
收到 B1 戴维斯
That's good copy, Bravo 1. Davis?
侦察监视设备就绪 准备完毕
ISR's online. We're ready here.
很好 我们水上的队伍呢
Excellent. Where's our water team?
正在快速向目标前进
Moving and moving fast.
B1 这里是B2
Bravo 1, this is Bravo 2.
我们距离目标两分钟
We are two mikes out from target.
收到 B2 我们里面见
Strong copy, 2. We'll see you on the inside.
B1完毕
Bravo 1 out.
B1
Bravo 1,
侦察监视设备注意到
be advised ISR is picking up what appear to be
西部入口有两名敌方作战人员
two enemy combatants near the west entry point.
收到
Roger that.
迈耶斯
Meyers.
你和你的人在周围戒♥严♥
You and your men set a security perimeter.
-确保没人跟过来 -收到
- No one follows us. - Copy that.
开始行动
We're moving.
-克莱 去守望 -收到
- Clay, overwatch. - Check.
作战中心 这里是B1 已过耶利哥
Havoc, this is 1, passing Jericho.
收到 B1
Good copy, Bravo 1.
B1 这里是B2 正在接近发电厂
1, this is 2, approaching the plant.
收到 B2 继续行动
Copy, 2. Charlie Mike.
看起来我欠某人一顿酒
Looks like I owe somebody a beer.
J 上面
J, up top.
自己人
Blue, blue.
B1 这里是B2
1, this is 2.
注意 我们在西边的突破点
Be advised, we are at the east side breach point,
四分钟后进入控制室
and will be in the control room in four mikes.
收到 B2 继续行动
Copy, 2. Charlie Mike.
我们三分钟之后到
We'll be there in three.
特伦特 撬门
Trent, pry it.
作战中心 这是B1 我们已到达突破点
Havoc, this is 1, we've reached our breach point.
这火力和装备比这些乡巴佬
This tech and this firepower's way more
应有的好太多了
than these cowpokes should have.
这不可能是亚美尼亚民兵
No way that's Armenian militia.
我们到底是在打谁
Who the hell are we fighting?
作战中心 这是B1
Havoc, this is 1.
-好的长官 -B1 这里是作战中心
- Yes, sir. - Bravo 1, go for Havoc.
注意 有未知数量的
Be advised, we have an unknown number
身份不明的敌人在现场
of unidentified enemy combatants on target.
他们装备重型
They're employing heavy
以及轻型机♥枪♥ 并且还有无人机
and light machine guns, as well as drones.
收到 你们距离控制室有多远
Roger that. How far are you from the control room?
正在朝下层走
Headed to the lower deck now.
收到 作战中心完毕
Roger that. Havoc out.
联♥系♥中情局 核实一下情况
Call the Agency. See if they can tell us what's going on.
快干 我要高清情况
Get on it. I want to know everything.
有人漏掉了重要情报
Somebody missed something big here.
崩开
Blow it.
走
Go.
B2 这是B1 正在进入下层
2, this is 1. Entering lower deck.
收到 现在向控制室出发
Copy that. Moving in on the control room now.
杰森说的对 装备对于本地民兵来说太好了
Jason's right. Fancy gear for local militia.
是啊 这些武器
Yeah. These weapons,
高速装备 防弹衣 夜视镜
high-speed kit, body armor, night vision.
在叙利亚和伊♥拉♥克♥见过
Seen this before in Syria and Iraq.
作战中心 这是B2
Havoc Base, this is Bravo 2.
请求确认已击杀敌人身份
Request a P.I.D. on an enemy killed on target.
等待接受我的传输
Stand by to receive my transmission.
收到 B2 正在接收
Good copy, Bravo 2. Standing by.
正在确认身份 长官
P.I.D. is processing now, ma'am.
我好像知道为什么遇到猛烈反击了
I think I know why we're facing so much resistance.
阿里·内马蒂 伊朗人 圣城军前将军
Ali Nemati. Iranian. Former general of the Quds Forces.
天哪
Holy hell.
B1 这是作战中心 注意 情报显示
Bravo 1, this is Havoc Base. Be advised, new intel indicates
敌人♥大♥概率是扮成雇佣兵的
enemy are likely Iranian contractors,
伊朗军♥火♥承包商
operating as mercenaries.
我们猜测敌人是要
It's our assumption that the combatants are likely
-破坏发电厂 -雇佣兵
- to sabotage the plant. - Mercenaries?
德黑兰破坏了发电厂 让这里陷入混乱
Tehran destroys the plant, they got mayhem in the region
对此还会矢口否认
with total deniability.
指挥权交接仪式听着也没那么糟
Change of command ceremony doesn't sound so bad after all.
交火 躲避
Contact! Run!
什么情况
What the hell?!
天哪
Holy hell.
他们刚刚炸了一个变压器
They just blew a transformer.
B1 敌军正在炸变压器
Bravo 1, opp forces blowing the transformers.
你们得立刻赶过去
You need to move on that position now.
收到 待命 赶紧转移
Roger that, stand by! We got to move!
不能在这里待下去了
We can't stay here much longer!
通往变压器的唯一路径在正前方
Only way to transformers is straight ahead.
你知道我们的敌人也在正前方
You do realize that the enemy's straight ahead.
是的
Yup.
快走
Move!
已经第二个了 共有多少个该死的变压器
That's two! How many dang transformers they got here?
B1 这里是作战中心 侦察监视设备
Bravo 1, this is Havoc. ISR registered a heat signature
又发现了一处大爆♥炸♥热信♥号♥♥
from another large explosion.
另外请回答
Break, interrogative,
你们是否能向变压器前进
will you be able to push forward to the transformers?
不行 得先干掉敌人
Negative. Not until we clear the enemy.
B1 他们再炸毁一个的话 发电厂就毁了
Bravo 1, they take out one more and we lose the plant.
收到 作战中心 我们被压制了
Copy, Havoc. We're pinned down.
我们需要撤退
We got to pull back.
剧集 | 海豹突击队 | 导航列表