很显然 这是一件具有历史意义的艺术品
Apparently, this is an historic piece of art.
这是个里面装了黏糊糊尸体的汽车壳子
It's a hard car shell with a gooey corpse filling.
我已经收集了织物 组织和骨头样品
I've already collected textile, tissue and bone samples.
那是我来以前
That was before I got here.
这是个极具历史意义的艺术品
Here on in, this is an historic piece of art.
他们说服法官
These fine people persuaded a judge of that
下了临时禁止令
and got a temporary injunction.
太糟了
Oh, this sucks.
罗西
Roxie?
安琪拉
Angie?
罗西
Roxie!
我的天哪 你好
My God... Hi!
你在这儿干什么
What are you doing here?
怎么了
What's going on?
这俩是大学时的老朋友
Those two are old friends
如果是同一个罗西的话
from college-- if that's the same Roxie.
幸运的是 我在禁止令之前
Luckily, I took initiative
取到了那些样品
and got those samples before the injunction.
禁止令
Injunction?
这堆垃圾被认为是艺术品
This heap is considered art.
好吧 这的确够炫丽的
Well, it's... gorgeous.
那我们该怎么处理
Where does this leave our investigation?
你们可以继续取证
You can still examine it.
只是你们绝不能破坏它
You just can't disrupt it in any way.
别担心 这只是暂时的
Don't worry. This is only temporary.
我倒要看看当这车开始发臭时
We'll see how artistic people are feeling
这些艺术家会怎么想
when it starts stinking.
别划花它
Just don't scratch it.
别划花这包着一具腐尸的
Don't scratch the crushed automobile,
压扁了的汽车
which encases a rotting, dead body?
没错 你跟我真是心有灵犀
Good! We understand each other.
杰弗里·索恩死了
Geoffrey Thorne dead?
这真是
This is a...
艺术界的欢庆日
great day for the art world.
有人看见你们最后在一起争吵
Yeah, well, last time you were seen together, you were arguing.
我们见面总有争议
Well, we never saw each other without arguing, so...
你不喜欢杰弗里·索恩
You disliked Geoffrey Thorne?
我们只是讨论他的创作和天分
Well, let's just say between his work and his guts...
仅此而已
I don't know which I hated more.
从艺术角度讲
Yeah, well, artistically speaking, crushing him up in his own work,
被压碎在他的作品里够有意义的
that would be very, uh, symbolic.
究竟发生了什么
Is that what happened?
这太令人欢呼雀跃
Oh, that, that's hilarious.
他死在他那愚蠢的汽车雕塑里
He crushed himself inside one of his stupid car sculptures?
这个狂妄自大的家伙自作自受了
An exhibitionist right to the bitter end.
真后现
How Po-Mo.
什么后现 -后现代
Po-Mo? Uh, Post Modern.
我告诉你
Let me tell you,
杰弗里那古怪的唯美主义
Geoffrey's hermetic aestheticism
纯属花俏庸俗的模仿品
was choked with tawdry pastiche.
他有的不过是偷换来的创意和浅薄的理念
He had plastic intentions and weak enterprise.
有人比你还难以了解
All right, someone I understand less than you.
这并不对称 但蛮顺眼的
This is asymmetrical and yet still pleasing to the eye.
我收回那句话
Okay, I take that back.
你为什么不说这
Why don't you just say it's...
漂亮
pretty?
我绝不做花里胡哨的东西
I don't do pretty.
冷静点 毕加索
Okay. Simmer down there, Picasso.
受人称赞 你该谦虚点的
You get a compliment, you be polite.
我也绝不谦虚
I don't do polite either.
难怪你一文不名
Maybe that's why you're broke.
谁告诉你来找我的
Who gave you my name?
是那个鬼艺妓海伦·布莱登别克
Was it that Kabuki ghoul, Helen Bridenbecker?
你是不是该表现得无辜点
Shouldn't you be trying harder to look innocent?
你何时起与索恩不合
Yeah. How long have you and Thorne hated each other?
你可以记下来 自从之前那记重拳以来
You can write down, since before the big bang.
不对 没有在那记重拳前的"之前"
Oh, no. There was no "before" before the big bang,
因为不存在那个时间
because time didn't exist.
时间具有单程不可逆性
If there are no organizing properties...
骨头 我正要记下来 这是指有段时间
Bones, I'm just going to write down, it's been a while.
好吧 你为什么要和gallery争吵
All right? So, why were you arguing at the gallery?
我们听说这和钱有关
We heard it was about money.
我该说过他是个骗子
Well, I might have said he was a sell-out.
他就是那样的人
Usually do.
但我没想杀他
But I didn't think to kill him.
可能说的有点晚
Now it's too late, right?
如果不是你杀他
Well, if you didn't kill him,
那会是谁干的
then, uh, who did?
如果我是你 我会查他的女朋友
I'd look at his girlfriend if I were you.
没人说他有个女朋友
No one has mentioned a girlfriend.
罗西
Roxie.
他的助理
His "assistant."
他说他会把所有的财产留给她
He said he was gonna leave all his money to her.
你们该知道这个的吧
I mean, this is kind of basic stuff you guys should know, right?
你喜不喜欢今早的咖啡
Did you have like buckets of coffee this morning?
你没拿稳
You're very shaky.
你能不能退后一步
Could you take a step back, please?
再往前点
A little more.
再一小点
Just a little more.
你该像只蹑手蹑脚的小老鼠
Like tip-toeing mice.
老鼠
Oh, rats.
要不我来试试
Do you want me to try?
我很手巧的
Let me try. I'm very dexterous.
别难过
Oh, you won't be sorry.
我要说我一失手把甲虫倒了上去
I was going to say that I had an accident over here,
但我不喜欢撒谎
but I don't like lying.
你倒了一桶甲虫在这伟大的艺术品上
You dumped a bucket full of domestic beetles onto this work of art.
它们会把我们的受害者啃成骨头
They'll strip the flesh off our victim in no time.
30个小时内
Within 30 hours.
我会被开除吗 -当然不会
Am I fired? Au contraire.
你提醒了我快到圣诞奖金时刻了
Remind me of this moment around Christmas bonus time.
我搞定了
I'm in!
干得好 威克小姐
Uh, good work, Ms. Wick.
要是瑟罗恩博士能早点把内窥镜给我
Well, we could've been here hours ago
我们早就可以完成了
if Dr. Saroyan would have given me the endoscope sooner.
谢谢你的提醒
Thanks for mentioning that.
这有太多的腐肉要消除
There's too much flesh to really get an idea of the bone damage.
30小时
30 hours.
我作为杰弗里·索恩的助手近四年
I was Geoffrey Thorne's assistant for almost four years.
我建议你先随便问问
Okay, I suggest you start with the mundane,
再提他们的性关系
and then work yourself up to the sexual stuff.
那你是否和你老板有过性关系
So did you have a sexual relationship with your boss?
你这是和我的建议背道而驰
Okay, that's the total opposite of my suggestion.
没 没有
No. No.
那你们究竟是什么关系
So what was the nature of your relationship?
我是他的助理
I assisted Geoffrey.
我负责他每天的生活起居
I handled the details if his day-to-day life.
那真的是杰弗里吗
Are you sure it's Geoffrey?
含糊其辞 让她继续猜
Prevaricate, keep her guessing.
是的 我们已经确定
Yes, we're positive.
那我为什么来这啊
Why am I here?
作为他的私人助理 你有没有给过他药物
As his personal assistant did you get him his drugs?
如果你说的是他的处方药
If you mean his prescriptions, then...
我是有给他买♥♥过药
yes, I picked them up for him
并提醒他服用
and I reminded him to take them.
问她索恩是不是被医生诊断为忧郁症
Ask her if Thorne was clinically depressed.
他很忧郁吧
He was depressed, right?
是的
Yes.
他自杀过
He was... suicidal.
日渐萎靡
Seeing a shrink.
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表