剧集 | 新飞越比佛利(2008) | 导航列表
Get the respirators.
去拿防毒面罩
What's going on? What happened?
怎么了 出什么事了
There's a gas leak.
有瓦斯泄漏
The utility company thought they turned everything off,
燃气公♥司♥以为他们已经关掉了所有设备
but apparently there's a line under the theater that ruptured.
但显然剧场下面有条管道破裂了
What's the ETA on the utility company crew?
燃气公♥司♥工作人员预计何时到达
Some concert is blocking the plaza.
广场被某个演唱会堵住了
They're having a problem getting the equipment through.
工作人员要把设备运过去很困难
Who the hell would authorize a concert
谁还在离事故现场
so close to the accident site?
这么近的地方办演唱会
**You know that life is like a ticking clock...*
*生活就像滴答的时钟
Naomi!
娜欧米
Oh, my God.
我的天呐
How amazing am I?
看我有多厉害
It's a rhetorical question. You don't have to answer that.
这是个反问句 你不用回答
You have to stop the concert.
你得终止这场演唱会
What?
什么
No. No.
不 不
Practically half of Los Angeles
基本上半个洛杉矶的人
turned out to help the rescue workers.
都来帮助救援人员了
And we have raised a fortune.
我们还筹到了一大笔钱
By tomorrow, my image problem will be fixed.
等到明天 我的形象问题就解决了
Everyone loves me!
人人都爱我
Yeah, well, Dixon called,
迪克森给我打电♥话♥了
and there's been a gas leak at the theater,
他说剧院里有瓦斯泄漏
and the equipment needs to come through this plaza.
把救援设备运过去需要通过这个广场
Your rescue effort is impeding the actual rescue.
你为营救做的努力妨碍了真正的救援行动
Oh, my God.
我的天呐
**I need to be where you are*
*去往有你的地方
**I need to be where you are*
*去往有你的地方
Sorry, guys. Lives are at stake.
抱歉 伙计们 现场有危险了
Okay, everyone!
好了 所有人
The concert is officially over!
演唱会正式结束了
I need you to move out of the plaza area
我需要你们离开广场区域
to make room for emergency vehicles!
为急救车辆让出救援通道
I said move!
我说了走
What is taking so long?
怎么这么慢
Navid, I'm scared.
纳维 我害怕
Adrianna, it's going to be fine, okay?
阿德里安娜 会好起来的 好吗
It's, uh... emergency crew just got through, okay?
急救人员已经来了
Now they just have to find the source of the leak.
现在他们只需要找到泄漏的源头
Yeah, but what if they don't?
但如果他们找不到怎么办
Let's not think about that.
别想这事了
Let's-let's focus on the future.
我们想想将来
Okay. I am. All right? Good.
行 我在想 是吗 乖
I was wrong.
我以前错了
If we get out of here,
如果我们出去了
I don't want to see how things go.
我不想再经历这些
I don't want to take things slow.
所以我现在就要告诉你
Yeah.
没错
Because the way it goes...
无论发生什么事
is that you're always the one.
你总能陪在我身边
When I was pregnant,
即使在我怀孕时
and you weren't even the father,
你都不是孩子他爸
you were there.
而你却陪在我身边
Through everything I've gone through in my career,
经过了我事业道路上的风风雨雨
you've been there.
你依旧不曾离开
And now you practically run through a burning building to save me?
而你现在又来事故现场救我
So no, I don't want to take things slow.
所以我现在 现在就要告诉你
I don't care if that's the right thing or the smart thing...
这事是非对错我都不在乎
because for me, that's the only thing.
因为对我来说 只有和你在一起才最重要
Maybe we needed to walk away from each other so many times
我们的分分合合
because that's the only way to come full circle.
都是为了最后的圆♥满♥
To get back to where we belong.
都是为了回到最初的地方
So, when we get out of here,
我们出去后
okay, we're not gonna waste any more time.
绝不再浪费时间
Okay? Okay.
行吗 行
We're gonna get a place, with a yard,
我们会有栋房♥子的
for the dog that we'll get.
还会在院子里遛狗
And, of course, there'll be a room for a studio and...
当然 还会有间录音室
and a fireplace.
配上壁炉
Do you promise?
真的吗
Promise.
真的
'Cause you are going to spend a lot of time in my arms.
因为你还会在我怀里待很久
I love you.
我爱你
I love you.
我也爱你
What's that?
怎么回事
What is it?
那是什么
That's a good sign, right?
是个好迹象 对吧
The gas leak has stopped.
瓦斯不漏了
We're going to get you out of there as soon as we can.
我们会尽快救你们出来
Yeah, that's a really good sign! Yes!
确实是个好迹象 没错
We're... we're over here!
我们在这里
Hello!
这里
The rescue workers got through,
救援队进去了
and they stopped the gas leak.
阻止了瓦斯泄漏
Ade and Navid are going to be fine.
艾德和纳维不会有事的
Thank God.
谢天谢地
Hey, I'm sorry for being so scoldy earlier.
抱歉我之前责备你
I know you just wanted to help.
我知道你只是想帮忙
I called USA National,
我叫了美国国家电视台
and I gave them the exclusive interview
做了关于我和哈里王子
about my wild night with Prince Harry.
疯狂一夜的专访
What? Why?
什么 为什么
I thought you didn't want to be known
我以为你不想被当作是
as the wild party druggie girl.
疯狂派对吸毒妹
Well, I had to refund the ticket money from the concert,
我得从音乐会筹集门票钱
and I promised that I would donate to the rescue efforts,
我承诺过要捐款救援
so I took the 500 grand from the interview
所以我从专访拿了五十万
and gave it to the Red Cross.
交给了红十字会
So... maybe, at the end of the day, I did some actual good.
到头来看 我还算做了好事
I'm proud of you, Naomi.
我为你骄傲 娜奥米
You are a good person.
你是个好人
There may only be a select few of us
也许意识到这一点的人
out there who realize it,
数都数得过来
but you're one of the best I know.
但你是我认识的最好的人之一
Oh, God. Dragon lady, 11:00.
天啊 武则天来了 11点方向
Ooh, she walks mean. Good luck.
她走路的样子就很强势 祝你好运
Naomi.
娜奥米
I see that you decided to aid the relief effort
我知道你为了支持救灾行动
by throwing a raging party.
办了场激烈的派对
No surprise.
这倒不意外
And I heard about your little article.
我还听说了你文章的事
Yeah, well, don't worry.
别担心
I didn't mention Elizabeth or your fancy family.
我没提到伊丽莎白和您和睦的家庭
It turns out that your tell-all story
你闹得众人皆知的故事
was a wake-up call for Prince Harry,
就是给哈里王子打了个叫醒电♥话♥
who has agreed to go to rehab.
而他现在同意进戒毒所了
And the emperor
而天♥皇♥大人
would very much like to meet the girl
非常想见见这位
who convinced his son to finally get the help that he needs.
说服他儿子戒毒的女孩
It's not a condition of our talks,
这不是我们对话的条件
but it would make the emperor happy.
但肯定会让天♥皇♥开心
So you need me to do a favor for you?
所以你是想我帮你这个忙
Yeah.
没错
And, of course, if you're willing to do my mom this favor,
当然 如果你愿意帮我妈这个忙
I'm sure she will repay you somehow.
我肯定她会有所回报
Okay. Well, if the terms are right,
如果这些条件都属实
then I'm sure I can do her a solid.
那我就帮你这个忙
I don't even know what that means.
你这话是什么意思
剧集 | 新飞越比佛利(2008) | 导航列表