就因为我跟他一起工作过
So you think I give a shit
你觉得我就会鸟这事
'cause I worked with the guy?
非要我把话说明白吗
You're gonna make me spell it out?
你♥他♥妈♥的到底想说什么
What the fuck you getting at?
没什么 我只是有些担心他罢了
Nothing, I'm just worried about him.
仅此而已
That's all.
反正我是没见到过他
Well, I haven't seen him.
一句话的功夫 有多难
How hard was that?
他犯事了
He in trouble?
犯什么事了
What kind of trouble?
我知道了告诉你
I'll tell you when I find out.
罗比 跟他们说说火鸡的事
Robbie, tell them what you were saying about the turkey.
-真要说 -火鸡
- Yeah? - Turkey?
我在俄勒冈州的泰德家作客时
When I was at Ted's in Oregon,
他要我试试他鼎鼎大名的炸火鸡
he wanted me to try his famous deep-fried turkey.
于是我们将一个倒满滚油的高压锅
So we put this hot oil pressure cooker thing
放在院子里
in the yard...
将火鸡放进去后 锅突然爆♥炸♥了
And put the turkey in, and it exploded.
他房♥子一半着了火
Set the entire side of his house on fire.
-不是吧 -弄得消防车什么的都来了
- No way. - Fire trucks, all that.
他们将火给扑灭了
They put the fire out,
房♥子还没什么大事
and the house was more or less okay.
但是后来我们在游泳池的旁边找到了火鸡
But then we saw the turkey by the swimming pool.
这事真是笑死人
This is really good.
-你都知道了 -扯下一根鸡腿
- Oh, you've heard this? - Pull a drumstick off
放在嘴里那么一尝
and try it...
味道还真是相当不错
And it was really, really good!
你能相信这事吗
Can you believe it?
爸把我搬去波特兰的事跟你说了吗
Did dad tell you how I want to move to Portland?
-没有啊 -这可有意思了
- No. - Oh, that's interesting.
因为他说他跟你谈过这件事
'Cause he said he spoke to you and you were the one
你说服他不要为我的行程出钱
who talked him out of writing the check to cover my move.
不 他没有向我提过你要搬去俄勒冈州的事
No, he didn't mention that you were moving to Oregon.
能不当着客人的面
Can we not do this
-谈论这件事吗 -谁是客人 菲奥娜吗
- with a guest here? - What, Fiona?
她基本上是一家人了 妈
She's practically family, mom.
听我说 罗比 我没有背着你
Look, Robbie, I haven't told dad anything
跟爸谈任何事情 好吗
that I haven't said to you, alright?
而且我觉得我们最好...
And I think it's a smart idea for--
我用不着事事向你请示汇报
I don't tell you what to do.
你要是想跟爸一起卖♥♥一辈子的杯子
And so if you want to sell cups for the rest of your life
整天坐在那套仿木办公桌后面
with dad, go for it, all right? Sit behind a fake wood desk
为了你的复♥式♥公♥寓♥跟道奇车拼命赚钱
all day and make payments on your duplex
只管去做 好吗
and your cool Dodge Challenger.
怎么 你这是在追逐梦想了 是不是
What, are you chasing your dreams, is that it?
结果怎么样 罗比
How's that working out, Robbie?
菲奥娜
Fiona...
能搭把手帮我拿些串肉扦吗
Can you give me a hand with the skewers?
-来了 -谢谢
- I'd love to. - Thanks.
那艘湖船晚上亮起灯来时可漂亮了
That lakeboat looks gorgeous at night, all lit up.
什么 什么湖船
What? What lakeboat?
-麦克说是给你生日... -比尔
- Mike said for your birthday-- - Bill!
这是个惊喜
It was a surprise.
-我还以为... -你儿子说得
- I thought it was-- - He made it
够明白了
perfectly clear.
该死 我很抱歉
Oh, shit, I'm sorry.
我会装作很惊讶的
I'll pretend I'm surprised.
事实上既然你提到了 听上去确实很有意思
And now that you mention it, it does sound fun.
相当不错
It's wonderful.
几年前我带南希去了一趟
I took Nancy there a few years ago.
真是浪漫极了
Aw, it was so romantic.
窗子旁边有张桌子
Got a table by the window.
外面也有坐的地方
There's seating on the outside,
但是真的很冷
But it gets pretty cold out there.
多穿点就好了
Just bring a warm coat.
当时舞池正热闹 好像还有个DJ
There's a lit dance floor and, I guess, a D.J.
不时还有乐队现场演出
Or a live band, depending.
我们就这么坐在桌子那...
We just sat at our table, got--
该死
God damn it!
-搞什么 -别打了 你们两个
- What? - Stop it, you two--
-住手 给我住手 -天呐
- Stop! Stop it, stop! - Oh, my god.
-滚你♥妈♥的♥ -别打了
- Fuck off! - Stop it!
-怎么了 -给我住手
- What happened? - Stop it.
你说什么了
What did you say?
一切都还好吗
Everything okay?
我在里面等着
I'll wait inside.
我想你最好回去
No, you should go.
麦克 我不知道他说了什...
Mike, I don't know what he sa--
别说了 走吧
Please, just go.
事实上 我去世的前夫
Actually, my deceased ex-husband
是个非常虔诚的基♥督♥徒
had very strong Christian beliefs,
我也会和他一起去教堂
and I would go to church with him.
但我得承认 我已经有很长一段时间没去了
But I've got to admit, it's been a while.
-我不是基♥督♥教♥徒♥ -什么
- I'm not a Christian. - What?
但... 但这是个供基♥督♥徒相亲的网站啊
But the--the website was christian-mingle.com.
这是个结识善良白人女性的好途径
Good way to meet nice white women.
我就把你这句话当成称赞吧
Oh, well, I'll take that as a compliment.
你可真是秀色可餐
My eyes enjoy you.
别让我打搅到你们
Don't let me interrupt.
我在冰箱里藏了些大♥麻♥食品
I stashed some THC edibles in the freezer.
我得...
I gotta--
你叫什么来着 爬·大♥麻♥
What was your name again? Climbing Weed?
奔跑·树
Running Tree.
你是印第安人 不是印度人
You're Indian? The feather, not the dot?
他是个梅诺米尼人 弗兰克
He's a Menominee Indian, Frank.
我们都是 事实上
We both are, actually.
我的曾祖母曾经被一个梅诺米尼战士强♥奸♥过
My great-grandmother was raped by a Menominee warrior,
我现在正在学习他们的文化呢
and I'm learning all about the culture.
这国家哪还有得说
Isn't this a great country?
整一个充斥着强♥奸♥色彩的大熔炉
Just one, big, rapey melting pot.
弗兰克 我们正在吃晚餐呢
Frank, we're just-- we're having dinner.
没事 我不吃
No, I'm fine.
我能问你一个敏感的问题吗
Can I ask you a delicate question?
多谢
Thanks.
在印第安保护区
On the Indian reservation,
你们喝酒喝得昏天黑地
you people drink yourselves unconscious,
可怎么从来没有印第安人需要肝移植的
but I never hear of an Indian getting a liver transplant.
-究竟为什么 -政♥府♥不肯出钱
- Why is that? - Government won't pay for it.
所以我们用汗蒸小屋来治病
So we use a sweat lodge.
它是一种仪式
It's a ceremony.
它能净化你的肝脏 你的脾脏
It cleans your liver, your spleen.
将你的灵魂置于大神之前
Opens your soul to the great spirit.
感觉非常好
And it's a real high.
将你脂细胞中的毒素释放干净
Releases the toxins in your fat cells.
就像磕了奥施康定一样 极嗨
It's like snorting oxy, man. It's beautiful.
你觉得这对我的肝有效果吗
Do--do you think it would work for my liver?
-我的身体快玩完了 -当然
- This baby's on its last legs. - No question.
但我现在住在公♥寓♥里 没地方建小屋
But I live in a condo. No place to build a lodge.
你可以在我的院子里建
Well, you could use my yard.
没关系吗
That would be all right with you?
我觉得这个点子太棒了
Oh, I think it would be just wonderful.
我已经有段时间没做过这种事了
Hmm. It's been a while.
管他的 咱们动手吧
But, hell yes. Let's do it.
-去他妈的西药 -致大汗一场
- Fuck Western medicine. - To sweatin' it out.
致汗蒸排毒
To sweating it out.
致汗蒸排毒
To sweatin' it out!
这是什么
What is that?
我要把这个牌子放在外面
I'm gonna put this sign outside
这样大伙就知道从后门进来了
so people know to come in the back.
"这边射"
"进"这个字可不是这么拼 你知道吧
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表