Um, there's no music.
咱们不需要音乐
We don't need music.
我现在要去机场接威尔了
No, I got to go get Will at the airport right now.
真的
I do.
你真会跳
Such a good dancer.
One, two, three.
One, two, three.
你跳得不错
You got it.
是啊 不过别说话 你会让我跳砸的
Yeah, but don't talk. You're screwing me up.
怎么样
All right?
One, two, three, one, two--
要下腰了 准备好了吗
Here we go. Ready?
我爱你 克莱德
I love you, Clyde.
我明天就要结婚了 莉莉安
I'm getting married tomorrow, Lillian.
婚礼前夜劈腿新娘
Cheating on your bride the night before your wedding?
是未婚妻
fiancee.
可能还不算新娘
Maybe it doesn't count yet.
真要走了
Got to go.
利普
Lip?
我们准备要开始了
We're, uh, almost ready to start.
牧师要戒指的时候
When the priest asks for the ring,
你递给我就行了 明白吗
you just hand it to me, okay?
我们这边都准备好了
I think we're all set.
不知道新娘子那边怎么样
Not sure about the bride.
我去看看
I'll go check.
我的天
Holy shit.
怎么了
What?
你美翻了
You look fantastic.
真的吗
Yeah?
很美
Beautiful.
准备好了吗
You guys ready?
菲奥娜
Fiona?
谢谢
Thank you.
我不是为你而来
I didn't do it for you.
我只是想让弗兰妮出现在婚礼合照中
I-I want Franny in the wedding pictures.
好了 咱们走吧
All right, let's go.
伴郎和新郎 跟着我们走
Groomsmen and groom, follow us.
在右边排队
Line up on the right.
伴娘和新娘
Maid of honor and bride.
那花童呢
What about the flower girl?
抱歉 亲爱的
Oh, sorry, sweetie.
家人优先
Family first.
其余亲朋好友
All those not in the wedding party,
请自行就坐
please find seats.
所以由谁把新娘交给新郎
So who's giving the bride away?
我来
I-I am.
父亲 新娘的父亲在此
Father--here I am, father of the bride.
弗兰克
Frank?
你要我站哪儿 神父
Where do you want me, padre?
不 绝对不行
No, absolutely not.
弗兰克 够了 快走
Frank, come on. Get out of here.
-别这样 -我是你们的爸爸
- Come on. - Hey, I'm your father.
我有权利
I have a right.
不 住手
No. Stop.
我有义务
I have a-a duty...
牵女儿走红毯
to walk my daughter down the aisle
将她交给新郎
and to give her away.
老天 你嗑药了吗
Jesus, are you high?
没错 确实 但这不是重点
Yes, I am, actually, but that's beside the point.
够了 弗兰克 我们走吧
Come on. Come on, Frank. Let's go.
这里没人想看到你 弗兰克 走吧
Nobody wants you here, Frank, just go.
我是你父亲
I'm your father.
我或许不是个好父亲
I may not have always been a great one,
但我仍然是你的父亲
but I'm still your father
我要牵着你走他妈的红地毯
and I'm gonna walk you down that fucking aisle.
有什么问题吗
Do we have a problem?
不 没事
Uh, no, we don't.
快走吧 弗兰克 这里不欢迎你
Go, Frank. You're not wanted here.
为什么 肖恩
Why, Sean?
为什么这里不欢迎我
Why am I not wanted here?
我扫兴了吗
Am I a disappointment?
我让你觉得扫兴了吗 肖恩
Have I disappointed you, Sean?
不 因为你是个大混账
No, it's because you're a massive fuck-up
你一逮到机会 就让身边的人生不如死
who makes everyone around you miserable every chance you get.
人非圣贤 肖恩
Well, no one's perfect, Sean.
不是吗
Isn't that right?
我不想你在这里
I don't want you here.
-滚出去 弗兰克 -识相点
- Get the fuck out, Frank. - Take a hint.
我可爱的家庭啊
Oh, my loving family.
满口批判 各个都不会犯错
So judgmental, all without faults.
"你们谁是无罪的
He who is without sin,
就能先拿石头丢他"
let him cast the first stone.
圣经故事的寓意大致如此 对吧
That's basically the gist of it, isn't it?
《约翰福音》第八章第七节
John chapter 8 verse 7.
求求你 弗兰克
Please. Please, Frank.
这是我的结婚大喜之日 求你别捣乱
This is my wedding day. Please don't fuck it up.
我们一起筹划婚礼很愉快 不是吗
We had fun planning for the wedding, didn't we?
我爱你 菲奥娜
I love you, Fiona.
我的小宝贝
My little girl.
我一向接受真实的你
I always accepted you for who you are,
包容你所有的过错
with all of your faults.
我接受了你们所有人真实的面貌
Accepted all of you for who you are,
虽然你们心中容不下
even when you couldn't find a place in your heart
真实的我
to accept me for who I am.
我们是人
We're human.
人会犯错
We make mistakes.
有不对的地方
Have faults.
利普一天到晚酒不离手
Lip's drinking his breakfast, lunch, and dinner.
伊恩是个躁郁同性恋
Ian's a bipolar queer.
小黛15岁就抱上了孩子
Deb's 15 with a baby on her hip,
卡尔觉得自己是道上的
and Carl thinks he's a brother...
还带着个漂亮女友
with a foxy fucking girlfriend.
不知道他怎么做到的
I'm not sure how you pull that one off.
菲奥娜 我漂亮的菲奥娜
And Fiona, my beautiful Fiona.
你给那么多
You've let so many men
男人都开过绿灯
drive up the freeway between your legs
不如直接立个允许通行的牌子算了
you're going to have to put an exit sign on your vagina.
现在你要和肖恩结婚了
And now you're marrying Sean.
肖恩
Sean.
没错 我了解你 小肖恩
Oh, yeah, I know you, Seanny boy.
都是瘾君子才能惺惺相惜
Takes a dope fiend to know a dope fiend,
你可真是个人才
and you are world-class.
昨晚没人的时候
I went by your business last night
我去了趟你的餐馆 发现了点东西
late when nobody was there, and I found some things.
也许我们应该回去 带着你的准新娘
Maybe we should go back there, you and your bride-to-be,
让她也看看你藏在
and show her the little box
发♥票♥下面的那个小盒子
you hide under the invoices,
就在你档案柜的最下面抽屉里
the bottom drawer of the filing cabinet.
那个 你知道的
The b-- you know,
针头 勺子
with the needles and the spoon,
橡胶管子
the rubber tubing
还有那个
and the little, uh...
装着褐色粉末的小袋子
baggies with this brown powder?
今天早上你打了几针
How many hits did it take you this morning?
你觉得打多少才能帮你
How many did you think it was gonna take you
撑过这一场婚礼
to get through all this wedding shit?
是真的吗
Is it true?
他就是个彻头彻尾的瘾君子
Oh, he's a junkie through and through,
你的准新郎
your husband-to-be.
真惊讶我们居然没成为朋友 肖恩
I'm surprised we're not better friends, Sean.
我们有这么多共同点
We have so much in common.
威尔
Will.
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表