咱们不是要走吗
Aren't we're leaving?
没 我只是在虚张声势
No, I'm bluffing.
给他讲讲这戒指的来历
Well, tell him about grandma's cooch.
4000 最低价了
Four grand, final offer.
要不要随你
Take it or leave it.
-1900 -操
- 1.9. - Shit.
给我走
Go away.
我说了叫你走
I said go away.
我会走 不过这事儿挺急的
And I would do that, only this is time-sensitive,
有个工作机会给你
a lead on potential employment for you.
我不需要
I don't need it.
那是什么
What's that?
专业遛狗
遛狗员
Dog walker.
一旦被录用 就是份稳定工作了
Well, once you get established, it's steady work.
话是没错 但你要知道
Sure, but, you know,
你孩子还没出生就已经到冬天了
it's gonna be winter before you have this kid.
到时你挺着个大肚子
You don't want to be eight months pregnant
肯定不想在冷的要死的室外
freezing your ass off while half a dozen mutts
被一群笨狗拽着在冰面上遛吧
drag you sideways across the ice.
这对于你未出世的孩子可是一大风险
That's a genuine risk to your unborn child.
那说说你给我找什么好差事了
So what employment are you talking about?
给一个非常友善的人家当保姆
Working as a nanny for a very nice family.
工作时间灵活
It's flexible hours.
而且 还是和孩子们在一起
Plus, it's working with kids.
对于快当妈的你是很好的练习
It's great practice.
你打什么主意
What's the catch?
没有主意
There's no catch.
这只不过是我对即将降临的外孙的一点心意
This is me showing love and concern for soon to be grandchild.
你觉得怎么样
Come on, what do you say?
他们想明天上午见个面
They want to meet tomorrow morning.
我没事 我没事
I'm good, I'm good, I'm good.
为什么要在电梯里安镜子
Why do they put mirrors in elevators?
大概是为了让人感觉空间不那么封闭
To make you feel less closed in, I guess.
当心点
Easy, careful, all right?
来吧 咱们做吧
Come on, let's fuck.
在镜子里观看我们自己
and watch ourselves in the mirror.
我只有30秒时间 但我会试着快点
I got 30 seconds, but I can try to be quick.
别乱按 好吗
Don't play with the buttons, all right?
好
Fine.
-等等行不行 -不不不
- Why don't we wait? - No, no, no.
等我们回到酒店房♥间再继续
Wait till we get back to the hotel room, huh?
-停下 -他们又不介意
- Stop it. - They don't mind.
你们介意吗
They don't mind, do you?
你们什么时候在印第安纳波利斯
I mean, when do you get this kind of excitement
这么性奋过 对吧
in Indianapolis, am I right?
抱歉
Sorry.
我们在大会上见过面吗
Did we meet at the conference?
我是海伦娜·鲁尼恩
Helene Runyon.
小心
Hey, easy.
这是员工通道入口吗
Is this, like, the employee entrance?
不 这是创意概念
No, it's creative concept.
我还是不明白
Yeah, I don't get it.
冲一下
Flush.
记得冲水
这些家伙以前都常去艾莱伯酒吧
Those guys used to come to the Alibi.
是的 这里是新的聚集地
Yes, it's new hot place.
一杯酒15块
15 bucks a drink.
两种可供选择
Two choices.
"一号♥"和"二号♥"
Number one and number two?
与"小号♥"和"大号♥"同义
乔治娅
Georgia!
这是我朋友 她超爱这地方
It's my friend. She love the place.
是的 我是超级粉丝
Yes, I'm a big fan.
我开工了
I go work now.
粗俗而且难以理解
Rude and hard to understand.
她真是无可替代
She's irreplaceable.
你是怎么把这些人都揽到这里来的
So how do you get all these people to come here?
你做广♥告♥了吗
You advertise?
广♥告♥ 那是死亡之吻
Advertise? That's the kiss of death.
所以是口耳相传吗
So it's word of mouth?
人们希望什么 活在秘密中 对吗
What do we all want? To be in on a secret, right?
我把这些活动都搞得超级秘密
I try to make these venu as hard to find as possible.
隐藏在黑暗中 没有招牌 没有灯光
All black, no signs, no lights.
如果报纸上说你这儿是... 我不知道
So, say a newspaper wrote you were, I don't know,
"南区最佳劣等酒吧"
the "Best Shittiest Bar on the South Side."
-和艾莱伯酒吧一样 -你知道艾莱伯
- Like the Alibi Room. - You know the Alibi?
那地方就像一座金矿 潜力非常大
Oh, that place was like a gold mine, so much potential,
直到他们挂上了那横幅
till they hung that banner.
如果艾莱伯酒吧把那横幅撤下来呢
So if the Alibi took down the banner...
不 那酒吧已经没希望了
Oh, no, there's no coming back from that.
克里斯 失陪了
Chris! Excuse me.
所以你贷款成功了
So you got the loan,
但还欠点钱付保证金
but you're a few bucks short on the deposit.
利普和伊恩有450块
Lip and Ian had 450.
我有200
I had 2 saved.
绝不能拿卡尔的毒枭钱
No way I'm taking Carl's Cartel money.
黛比正为她的休伊宝宝存钱 所以
Debbie's saving up for baby Huey, so...
我把古斯给我的订婚戒指当了
I pawned the engagement ring that Gus gave me
因为我是个糟糕透顶的人
because I'm a horrible person.
当了多少钱
What'd you get for it?
1900块
1,900.
还是差950块
Still 950 short.
还真是奇怪
Not--that's so weird.
我的口袋里正好有950块
I just happen to have $950 burning a hole in my pocket.
真的吗
Really?
-是的 -你确定
- Yeah. - You sure?
来吧
Yeah, come on.
谢谢 这是和你借的
Thanks. This is a loan.
是的 这当然是借的
Yeah, you're damn right it's a loan.
要是我们没拍到房♥子怎么办
What if we don't get the house?
你会想到办法的
Eh, you'll figure it out.
上次发生这种事的时候孩子们都还小
Kids are older than last time this happened.
上次
Last time?
我们从来没有过丧失抵押品赎回权
Well, we've never been in foreclosure before
因为弗兰克这辈子从来没有拥有过什么
cause Frank's never owned anything in his life,
但和孩子们一起无家可归睡大街
but on the street with these kids?
第一次 我大概才10岁
The first time, I was like, ten.
就像你说的... 现在你长大了
Well, like you said, you...you're older now.
我只能把他们分开
I'd have to split 'em up.
黛比和卡尔还不能完全自立
Debbie and Carl still aren't ready to be on their own,
我还得看着点伊恩
and I got to keep an eye on Ian.
最坏的情况 我就搬去和你住
Worst case scenario, I'll just move in with you.
淡定 我开玩笑的
Relax, I was just kidding.
天呐 你的表情看起来像是被蚂蜂蛰了
God, you looked like you got stung by a bee.
我只是在想象我们生活
Oh, I'm just imagining what it would look like,
在一起会是什么样子
me and you living together.
当然是往好的方向想 全面思考下
In a good way, just thinking it through.
我饿了
I'm hungry.
你想吃点什么吗
You want anything?
好了
All right.
很性感对吧
Sexy, huh?
别碰到坐浴盆按钮
Just don't hit the bidet button there.
抱歉
Sorry.
我们本来是要好好"干"一场的
You were hoping to get laid.
我的书没戏了
My book is toast.
在众同僚面前被一个阴险的娘娘腔侮辱
I was humiliated in front of my peers by a gay Jesuit.
男人学习女权主义挺好的
It's great that guys study feminism.
按理说被一个男人羞辱不该那么糟的
It's--you know, it shouldn't make it worse that it was a guy,
但事实却是很糟
but it does.
也许你应该等酒醒了
You know, you might want to wait till you're sober
再来评估你的生活
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表