把你推到了高架铁路前面
for throwing you in front of the El.
要不是我爬下了轨道 我就被你害死了
If I hadn't climbed off the tracks, you would've killed me.
没错 你活该
Yes, and it serves you right
谁要你上了那个耳朵开了花的贱妇
for fucking that slut with the cauliflower ears!
我没有上她
I was not fucking her!
-你上了 -不 我没有
- Yes, you did! - No, I didn't.
别他妈骗我 弗兰克
Don't fucking lie to me, Frank!
只是给我吹了一发
It was a blowjob.
弗兰克
Oh! Frank!
谢谢你的甜食轰炸
Yeah. Thanks for the sugar shock.
小事情 回见
Yeah, no problem. See you around.
怎么 就这样了
Hey, what, that's it?
-什么 -没个至理名言什么的
- What? - No nuggets of wisdom?
你试过编织吗
Have you tried knitting?
什么 编织
What, knitting?
是啊 能帮我分散注意力
Yeah. Helped me to have a distraction.
你知道 你一旦开始戒酒
You know, when you stop drinking,
你就一下子闲了下来
all of a sudden you got all this free time on your hands.
我试过剪裁 但我总是伤到自己
I tried whittling, but I kept cutting the shit out of myself.
这就是保持清醒的秘诀 编织
so that's your key to staying sober? Fucking knitting?
我又不是尤达
Well, I ain't fucking Yoda.
我是说 唯一保持清醒的方法就是不喝酒
I mean, the only key to staying sober is not drinking.
编织和甜食让我保持理智
Knitting and sugar helped me stay sane.
还有戒酒会 不管怎么样
That and meetings, so for what it's worth,
你已经迈出第一步
you did the first step.
就是这样吗 我早就知道
That's what this was? I knew it.
听着 伙计 跟着步骤来 不跟也罢
Look, man, do the steps, don't do the steps.
我才不在乎 我又不是你的保姆
I really don't give it a shit. I ain't your fucking babysitter.
你真想戒酒吗
You really want to stop drinking?
你是真的想吗
I mean, do you really want to?
是的
Yes.
那我希望下次聚会还能看见你
Then I hope I see you at the next meeting.
再见
See ya.
你住在这吗
You live here?
如果你冷的话很抱歉 这里的暖气效果不好
Sorry if it's chilly. The heating's a little spotty.
我买♥♥的是法♥院♥拍卖♥♥♥房♥♥屋
I bought the buildg in foreclosure.
我搬进来方便监督改造
I moved in so I could oversee the remodel,
但我还没开始
but--but I never got it started.
你可以开始上钟了
Yo, you can start on service.
我能行
I got this.
有人想来个热辣电臀吗
Anybody order a hot piece of ass?
睁大眼欣赏个够吧 汉子们
Feast your eyes, boys.
只能看 不能摸
You can look, but you can't touch.
除了你 你能摸
Except you. You can touch.
给你打一下
Go on and give it a little slap.
看起来这里不仅仅只有酒水
Looks like the drinks aren't the only things
那么硬挺
that are stiff around here.
我的屁屁把大家都点燃了
My milkshake brings all the boys to the yard.
44号♥洲际公路南段 德克萨斯 农场路段
还是得想办法穿越边境
Still have to figure out a way to get across the border.
可以游过去
Could try swimming over.
不会
Never learned how.
当真
Seriously?
那我们就开车过去
Or we could try driving.
他们可能在过境处
They probably have my picture posted
贴满了我的照片
all over the border crossing.
必须的
Yeah, yeah, yeah.
需要搞点现金 操了
Gonna need to get some real money, man. Fuck.
好吧
All right.
我们之前经过的那个酒吧
That bar we passed back there.
-你♥他♥妈♥疯了 -怎么
- Are you fucking nuts? - What?
这是德州 全民带枪
This is Texas. Everybody here is packing.
那你有更好的办法搞现金吗
You got a better idea how to get cash?
当然 银行
Yeah. the bank.
看看
Oh, check it out
伊恩·加拉格终于长大成人了
Ian Gallagher putting his big boy pants on.
-莫妮卡 开门 -走开
- Oh, Monica, open the door. - Go away.
你都已经原谅我那么多了
You already forgave me for everything else.
多一件又怎样
What's one more?
鼻子断了吗
Is it broken?
没
No.
你还没听到我的誓词呢
You didn't hear my vows yet.
今天我在此处
I stand here today
因为你的出现 使我的生命变得
because my life is infinitely better with you,
无限美好
than without.
你还记得我们第一次婚礼的誓言
You remember the vows from our first wedding?
我发誓爱你 以及你将来的样子
I vow to love who you are and who you become.
我发誓 要组建一个家庭
I vow to build a family
和你一起共建充满爱的家
and to create a loving home with you
充满欢声笑语的家
filled with laughter and joy.
我发誓无论遇到什么 都坚定的站在你身旁
I vow to be by your side no matter what comes our way.
弗兰克和莫妮卡 永远不分离
Frank and Monica, always.
如童话一般
Like a fairy tale.
幸福快乐直到永远
Happily ever after.
请温柔对待 我还是处♥女♥
Be gentle with me. I'm a virgin.
打算怎么翻修这个地方
What are you gonna do with the place?
什么 这房♥子
What, the building?
为什么要问
Why?
算了
Never mind.
为什么
Why?
现在是小的两居室
Well, it's a tiny two-bedroom,
但是可以很轻易打通成一个大的
but you could easily make it a big one.
现在有很多还没有孩子的夫妇
There's lots of couples without kids
搬到南边
that are moving to the South Side.
这是承重墙吗
Is this wall load-bearing?
-不是 -你可以把它拆掉
- Uh, no. - You could just rip it out.
空间会宽敞的多
You could really open up this space a lot.
让光线进来
Let some light in.
你想要吗
Do you want it?
-想要什么 -这栋楼
- Want what? - The building.
我有两处商业房♥产
Look, I own two commercial properties.
想将这栋楼出手
I would like to get this one off my hands.
我就不该买♥♥
I never should have bought it.
你是认真的
Are--are you serious?
听到你描述重整这地方
Hearing you talk about renovating this place
是我认识你以来你最兴奋的时候
was--was the most excited that I have seen you...
-绝对不是真的 -并且还算上了
- That's definitely not true. - And that includes the time
-我们做♥爱♥的时间 -行了 你很棒
- that we were having sex. - Shut up. You were great.
别转移话题
Just don't--don't--just don't change the subject, okay?
-条件是什么 -没有条件
- What's the catch? - There is no catch.
我又不是免费送给你
Look, I'm not giving it to you for free, okay?
省掉我还要重新把房♥子
It would just--it would save me the hassle
拿到市场上交易的麻烦
of putting the property back on the market.
没有搞清楚情况之前我是不会买♥♥的
I would never do anything without full inspections.
完全理解
Absolutely.
管道 用电 房♥顶 这些工程
Plumbing, electrical, roof, the works.
-当然 -三十五万行吗
- Yeah, of course. - Can you do 350?
我应该能借到这么多钱
Yeah, I could probably get a loan for that much.
-好 -但房♥子只值二十五万
- Good. - But the building's not worth more than 250.
把面罩放下
Put the mask away.
你已经被监控拍到了
You're already on camera.
操
Fuck.
听着 你去分散保安注意
All right, look, you cover rent-a-cop.
我去弄钱
I'll go get the money.
我来处理出纳
I'll handle the teller.
按我的方式来 不许用枪
All right, we do this my way. No guns.
好吧 银行大盗 看看你有什么本事
All right, Dillinger, let's see what you got.
告诉她如果敢把假♥钞♥混进去
Hey, tell her she puts a dye pack in the money,
我们会找去她家 把她的孩子大卸八块
we'll find her house and chop up her kids.
我叫布里安娜 你们好
Hi, my name's Brianna. How's your day so far?
都写在纸条上了
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表