Well, they say the first one's always the hardest.
嘿,人家说第一次总是最难的...
They say that.
那是别人说的.
Opening cargo bay doors.
开启货舱门.
Releasing the clamps.
松开夹臂.
And the gate is away.
大门释出.
A significant achievement,
了不起的成就,将军,
but the circumstances would be difficult to duplicate.
不过这种危机似乎难以再现.
For all their advanced technology,
勾阿呜虽有先进的科技,
the Goa'uld have a fatal flaw. Arrogance.
但他们也有致命的弱点--傲慢.
We've taken advantage of the fact
他们并不把我们当成严重的威胁,
that they don't perceive us to be a threat.
所以我们曾得以利用这点优势.
Clearly that's no longer the case.
显然再也不会了.
The point is, they're not invincible.
重点是,他们不是无敌的.
Our technology may be inferior, but it is effective.
我们的科技也许落后,但是有效.
Target Sierra One has been acquired. Missile away.
目标S1已锁定. 导弹发射.
Sierra One has been destroyed.
S1已毁灭.
Very impressive.
非常令人佩服.
But nothing on Earth could go up against these motherships.
但地球上 没有东西能够对抗一艘那种母舰.
Mr Ambassador, our primary mission
大使先生,我们的首要任务
has been to obtain technology capable of defending this planet.
就是取得能保卫这个星球的科技.
And we've made significant progress.
而我们朝这个目标有着重大的进展.
We've made progress. The jury's still out on "significant".
重大的进展... 陪审团根本不知道.
Since the Stargate has been in operation
在星际之门运作的六年间,
we've acquired knowledge of alien technologies.
我们获得某些外星科技的可用知识.
We've tried to adapt them to our uses.
我们试图改造那些科技 以符合我们所需.
Towards that end, two years ago we developed
以此目标,我们两年前研发出一架
a fighter-interceptor, the X-301.
称为X-301的混种拦截战斗机,
It combined human technology
它结合了人类科技和
and parts from two salvaged Death Gliders.
两架掳获的死亡滑翔机,
The prototype failed to live up to expectation.
不幸的是这架原型 并不如预期般成功.
Beginning attack run now.
现在开始攻击航程.
I am no longer in control, O'Neill. Excuse me?
我已经不再操控它,欧尼尔. 什么?!
The craft is not accepting input from the controls.
这架飞行器已经不再接受操控,
The drive is at full power.
推进器目前动力全开.
This is an emergency.
飞航,我要通报紧急状况.
The ejection system has malfunctioned.
弹射系统也故障了.
We are no longer in control.
我们已不再控制这架飞行器,
I repeat, we have lost control and cannot eject.
重复, 我们失去控制而且无法弹射.
After the failure of the X-301
X-301失败后,
we concentrated on creating
我们专注于创造有
an entirely man-made craft with similar abilities.
相似能力的全人造飞行器,
The result was the X-302.
而结果就是X-302.
Navigation? Check.
导航? 有.
Oxygen, pressure, temperature control? All check.
氧气,压力,温度控制? 都有.
Inertial dampeners?
惯性阻尼器?
Cool... and check.
酷...有.
Engines? All check.
引擎. 都有.
Phasers? Sorry, sir.
向性能量武器? 对不起,长官.
Systems operational. Mission Command,
所有系统运作.任务指挥官,
all systems go from Abydos One.
阿比多斯一号♥所有系统正常.
Do you mean to tell me that the United States Air Force
你是告诉我,美国空军现在 -
is flying a fighter-interceptor capable of
正飞着具有空战和
both aerial combat and space flight?
太空飞行能力的拦截机?!
That's correct.
是的.
This... is unacceptable
这是不能接受的!
Mr Ambassador, I understand how you feel...
大使先生,我了解你的感受...
With all due respect, General, I don't think you do.
恕我无礼,将军, 我不认为你了解.
Your government has operated this Stargate for six years,
你的政♥府♥已经运用 这个星际之门六年,
supposedly for the benefit of all mankind.
而它应该是用为全人类的福祉.
Yet now we find out
现在我们还发现
you've been taking advantage of the situation
你们利用它的优势来
to create military hardware that
生产足以彻底改变
radically alters the balance of power on this planet.
这个世界武力平衡的军事硬体.
The X-302 was designed to defend against the Goa'uld.
X-302是设计来对抗勾阿呜的,
We have no intention of using it against our neighbours.
我们无意用它来对付我们的邻国.
And for that we have only your word.
这点我们只有你的口头保证而已.
The United States has had such capabilities for some time,
美国拥有这种能力已有一段时间,
but have not used them on other nations.
但并未用它们来对付其他国家.
Are there any other new technologies that we need to know about?
还有其他我们需要知道的新科技吗?
Might as well tell them, General.
你最好照实说,将军,
They're gonna find out sooner or later.
他们迟早会发现的.
Since we encountered a Goa'uld mothership...
自从我们遇到勾阿呜母舰后,
... we have been working on a countermeasure.
我们就开始致力于找出可行的反击方法.
Prometheus was designed to
"土卫十六"被设计成
carry a complement of eight X-302 fighters,
能携带八艘X-302战机
and is one of several planned.
而那是多项计划之一.
I must contact my government immediately.
我要马上联络我的政♥府♥.
Mr Ambassador, we volunteered this information
大使先生,我们基于合作精神
in a spirit of cooperation.
自愿提供这些资讯,
We're trying to create a coalition to defend the entire world.
我们试图创立一个 防御全世界的联盟.
Under your leadership. We have the experience.
由你们领导? 我们有经验.
I'm sorry, General, but it may be impossible to achieve an agreement
抱歉,将军,只要星际之门和
as long as the Stargate and any resultant technologies
任何跟它有关的科技 还由美国♥军♥方独占的一天,
remain solely under the control of the United States military.
这是永远不可能达成的.
What do you suggest?
那你有什么建议?
Move the gate to a neutral location
我们可以把星际之门移到中立地区.
and create a permanent staff drawn from all five nations.
从五个国家中挑选常置干部.
I'm afraid we can't agree to that.
恐怕我们无法同意这点.
The choice may finally not be up to you.
这选择最后恐怕由不得你.
Once the rest of the world learns of the Stargate,
一旦其他国家知道星际之门的存在,
they may well demand it.
他们也会要分一杯羹.
We support the United States.
我们支持美国.
And what are you getting in exchange for this support?
你们拿到什么好处 所以才支持他们?
Gentlemen, please.
拜托,各位!
Perhaps I can offer a compromise. Please?
也许我能提出 一个折衷方案,可以吗?
I sympathise with the ambassador's position.
我对大使的处境有同感,
A device as powerful as the Stargate...
一个像星际之门这样强大的装置
... in the hands of a military organisation...
落在军方组织手里...
It's a recipe for abuse, despite everyone's best intentions.
是种滥用,无视各方最佳的利益.
What are you suggesting?
你有什么建议?
We have a civilian agency called the NID.
我们有个民间机构叫NID.
Its mandate has been to keep an eye...
它的功能就是监督像
... on top-secret projects like...
星际之门
... the Stargate programme,
这类最高机密的计划,
and has done so from the beginning.
并且从未怠忽职责.
I propose that we give this organisation...
我建议我们由它
direct control of the gate,
直接控制星际之门,
effective immediately.
立即生效.
You can't be serious.
你在开玩笑吧.
I'm completely serious.
我很认真的,将军.
The NID is the only organisation besides the air force
NID是除了空军以外
that has the knowledge, experience
唯一有运作星际之门的 知识,经验
and skill to run the Stargate.
和技术的机构.
They tried to kill you, Senator. Now, now, Major.
他们想杀了你,参议员. 得了吧,少校.
Those were rogue agents working for outside interests.
那些叛徒是为外界工作的.
Under the NID,
在NID指挥下,
I'm sure we can determine a suitable level of participation
我相信我们能对
for all the great nations represented here at this table.
这张会议桌上出席的每个 伟大国家决定出合适的参与程度.
Senator, could we speak in private?
参议员,我们能私下谈谈吗?
I find your reluctance to relinquish military control
我看你对要军方交出星际之门
of the gate disturbing.
控制权有点恼羞成怒喔,将军.
You'd do a lot better to trust the US Air Force
你最好相信美国空军
than the NID, Mr Ambassador.
多过相信NID, 大使先生.
The General has an understandable personal prejudice against the NID.
将军对这个机构有个人偏见 是可以理解的.
Personal prejudice? Senator, their record speaks for itself.
个人偏见? 他们的记录说明了一切.
I've never met anyone
得了吧,将军,我没遇过任何
who liked doing what they do more than you.
比你还热爱自己的工作的人.
You were good at it. Great.
你做的很棒,最棒的.
You'll never convince me you just got fed up.
你说服不了我你只是厌倦了,
I'll never buy that.
我决不相信.
剧集 | 星际之门 SG-1(1997) | 导航列表