拿手♥机♥那个 现在离开这里
You with the phone, step away now!
手举起来
I said hands!
把手举起来
Show me your hands!
双手
Hands!
开枪了
Shots fired.
我们需要支援
We need backup at our location immediately.
他在逃跑
He's running!
该死的
Damn it.
嘿
Hey.
得立即进行封锁
We need to set up a containment now.
以四个街区为半径
Four block radius.
嫌疑人最后一次出现时正在向北逃跑
Our suspect was last seen heading northbound.
- 收到 - 去吧
- Copy that. - Go.
蒂凡尼 我们得立刻保护好这辆宝马
Hey, Tiff, we need to secure this BMW right away.
好
Yeah.
等等
Hey, hold on.
他们找到了那辆宝马 纳赛尔开枪了
Hey, they found the BMW. Nassar opened fire.
没人受伤 但他跑了
No one was hit,but he did manage to escape.
纽约警局控制了那片区域没有
NYPD contain the area?
控制了 但还没找到他
Yeah, but we have not found him yet.
找到沙林毒气弹了吗
What about the sarin gas munition?
还没 但已经派警犬队去搜查了
No, but I sent the K-9 unit down to check for traces.
也就是说毒气弹要么已经安装好了
Which means it's either already been planted
要么还在阿巴斯手上
or still in Abbas' possession.
没错
Right.
现在所有能派出去的探员
Well, every available agent
都去封锁区了
is heading down to the containment now.
- 好 一定要把这混♥蛋♥找出来 -是
- Good. Find this bastard. - Yeah.
这里被包围得严严实实
We've got the place buttoned up.
- 他不可能突破重围逃跑 - 很好
- No way he's broken containment. - Good to hear.
让你的人守好
Keep your people in place while our agents
我们的探员会徒步进行网格搜索
set up a grid search on foot.
- 找到什么了吗 - 搜查犬对后备箱有反应
- Anything? - Dog alerted on the trunk,
所以沙林毒气弹曾经就放在这里
so the sarin gas shell was in here at some point.
这是一个五金店的袋子
The bag's from the hardware store here.
- 这是他来这的目的 - 那他要买♥♥什么呢
- Explains why he came here. - So what's he buying?
电子外壳组件和计时器
Electronic housing components and a timer.
有了这些就能做炸♥弹♥了
Everything you need to make a bomb.
这里有好几个计时器
There are multiple timers in here.
好吧 我去和铸博汇报一下情况
All right. I'll bring Jubal up to speed.
- 铸博 - 还没抓到纳赛尔
- Jubal? - Yeah. Nassar is still on the loose,
但他留下的东西表明
but he left behind items that indicate he and Abbas
他和阿巴斯要制♥作♥不止一枚炸♥弹♥
are planning on making more than one bomb.
嗯
Yeah.
- 我可能找到了什么 - 什么
- I might have something. - Yeah.
我一直在查这辆车的定位记录
I've been scrubbing the vehicle's prior GPS records...
查它去过哪里 在哪里停留
Where it went, stopped.
他们在案发现场
And after leaving the crime scene
扔下他姐姐的车之后
where they ditched the sister's car, the BMW
宝马直接开到了纽约北部的一处工业建筑
drove directly to an industrial building
然后去了五金店
in upstate New York, then to the hardware store
也就是斯科拉和蒂凡尼和纳赛尔对峙的地方
where Scola and Tiffany confronted Nassar.
他可能第一次停车时就把阿巴斯放下了
So he probably dropped Abbas at the first stop he made.
那是什么建筑 旅馆吗
What type of building? A hotel?
不 是一间私人生物技术实验室
No. It's a private biotech lab.
叫基因研究所
Gen Research.
这名字怎么这么耳熟
Why does that sound familiar?
那就是阿巴斯最后工作过的公♥司♥
That's the company Abbas last worked for.
但记录显示这间公♥司♥六个月起就关停了
But records show it wasshuttered about six months ago.
要想把沙林毒气转移到装置里
Well, if you're gonna transfer sarin gas
就得需要一个空实验室
into another devices, you need a lab, an empty lab.
好了 让玛纪和OA现在过去
All right, get Maggie and OA over there now.
开车过去至少要四十五分钟
Yeah, it's a 45-minute drive at least.
是啊 但是坐局里的直升机
It is, but it's a whole hell a lot faster
可就快得多了
in a bureau chopper.
谢谢
Thank you.
现在有一队特警
Okay, there's a SWAT team
正带着防护装备去那个实验室
with protective gear on theirway to the lab now.
我们计划监控那个地方
Our plan is to get eyes on the place and wait
- 等他们到位 - 地勤人员说
- for their arrival. - Well, ground crew just said
飞过去只要二十分钟
that we're looking at a 20-minute flight.
特警队和危险品处理人员还有多久到
How far is SWAT and HAZMAT?
至少四十五分钟
45, maybe more.
- 这可不妙 - 我知道
- That's not good. - I know.
虽然不理想 但必须等防护装备到了才能行动
It's not ideal, but we need to wait for the protective gear
在这件事上你得相信我 好吗
and you have to trust me on this one, okay?
好 走吧
Okay. Let's go.
东边已经搜查完毕
Everything to the east has already been checked.
好 现在找到他们只是时间问题了
Okay, it's only a matter of time before we find them.
我来掩护你
I'll cover.
有一名探员受伤
We have an agent down.
尽快派救护车来
We need an ambulance at our location ASAP.
他死了
He's dead.
所有人注意
Be advised, our suspect
嫌疑人现持有一件联邦调查局外套
is in possession of an FBI raid jacket.
接触任何不能马上认出的探员时
Any agent that is not immediately recognized
都要特别小心
should be approached with extreme caution.
他肯定在这附近
Come on. He's gotta be somewhere.
凯利 交通监控里有查出什么吗
Kelly, anything on the traffic cams?
没有 还没有他的踪影
Negative. No sign of him yet.
我一直在看街道的监控录像
I've been scanning street security feeds.
没看到有...
Haven't seen any...
等等 我好像看到他了
Wait. I think I have him.
真的
Yeah?
- 这是实时监控吗 - 嗯哼
- Okay. Is this live? - Mm-hmm.
嘿 我们看到嫌疑人了
Hey, we got eyes on the suspect.
他在纽维尔街上 正往南边走
He's walking southbound on Newel Street.
嫌疑人在纽维尔街 正在向北逃跑
Suspect is fleeing northbound on Newel Street.
趴下
Get down!
纳赛尔 都结束了
Nassar! It's over.
把你的手举起来
Put your damn hands in the air.
双手举起来
Hands in the air.
嫌疑人受伤
We got a suspect down. Roll an ambulance
派一辆救护车到蒂尔街1200区
to the 1200 block of Till Street.
他死了
He's dead.
一次性电♥话♥ 这可能有点用
Burner phone. Maybe this will help.
我会把里面的信息交给联♥合♥行♥动♥中心
I'll get the information from it to the JOC.
嗯
Yeah.
嗯 继续
Yeah. Keep going.
伊恩 纳赛尔的一次性电♥话♥里有查出什么吗
Ian, what are we getting from Nassar's burner?
每通电♥话♥ 每条短♥信♥都要找出来
I want every location called, every text sent.
没有短♥信♥
Not showing any texts,
而且只给一个号♥码打过电♥话♥
and the cell's only been used to call one other number.
- 谁的号♥码 - 不知道 那也是个一次性电♥话♥
- Okay. Who's it registered to? - No idea. It's another burner.
但最后一通电♥话♥
But the last call was made
是在纳赛尔被击毙前五分钟打的
five minutes before Nassar was killed.
那可能是纳赛尔在提醒阿巴斯
Okay, that's probably Nassar warning Abbas
我们已经盯上他了
that we're onto to them.
能定位到第二个一次性电♥话♥在哪里吗
Can we ping the location from the second burner?
已经定位到了 信♥号♥♥塔距阿巴斯工作过的
Already did... it's bouncing off a tower within a block
纽约北部的医药实验室 只有一个街区
of that upstate medical lab where Abbas used to work.
伊索贝尔 我们监视了周边区域
Isobel, we have eyes on the perimeter.
计划有变 我们认为纳赛尔警告了阿巴斯
Change of plans. We think Nassar warned Abbas.
什么意思
What does that mean for us?
就是说我们没时间等特警队了
It means we do not have time to wait for SWAT.
你们现在就得进去
We need you to make entry now.
特警队大概还要十五分钟才到
SWAT is about 15 minutes out.
最好还是先控制这块区域
It might be better to contain the area
- 等他们来了再行动 - 不行
- and wait for them to arrive - Negative.
如果阿巴斯真的用沙林毒气覆盖了这块区域
If Abbas has flood the area with the sarin gas,
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表