left Grozny, Chechnya in 2010.
但在那之后就消失无踪了
But after that, their trail goes cold,
推测是非法入境
presumably because they snuck in illegally.
嗯 合理
Right, well, that makes sense.
2010年刚好是第二次车♥臣♥战争结束
2010 is right after the Second Chechen War.
那年有很多人逃离车♥臣♥
A lot of people fled the country around then.
- 我找到了点线索 - 说说
- I may have something. - Tell me.
两周前 皇后区一名巡警
A Rasul Petrov was issued a loitering ticket
给拉苏尔·彼得洛夫开了非法逗留的罚单
by a beat cop in Queens two weeks ago.
写地址了吗
Tell me he supplied an address.
位于康尼岛的一处公♥寓♥
An apartment in Coney Island.
非常好
Ding, ding, ding.
好了
All right.
特警队5分钟后才能到
S.W.A.T.'s still five minutes out,
所以在此之前 咱们需要
so let's get containment of this building
- 控制住这栋公♥寓♥ - 遵命
- before they get here. - Copy that.
嘿 我发现帕帕和拉苏尔了
Hey, I got a visual on Papa and Rasul.
联邦调查局
FBI!
把手举起来
Keep your hands where I can see them.
站住
Stop running!
OA 我把拉苏尔跟丢了
OA, I lost Rasul.
我觉得他可能跑回木板路那边了
I think he may be doubling back toward the boardwalk.
- 你没事吧 - 我没事
- Are you okay? - Yeah, I'm okay.
帕帕 把枪放下
Papa, put the gun down!
啊
Ah!
- 他说的什么 - 我不知道
- What's he saying? - I don't--I don't know.
来 按住这里
Here, put pressure on him right here.
救护车还有五分钟到
Ambulance is five minutes out.
拜托 别这样
Come on, come on, come on...
醒醒 醒醒
Come on! Come on!
我录上了
I think I got it.
再放一遍
Play it again.
绝对是俄语 但我的俄语已经生疏了
It's definitely Russian, but mine's rusty.
翻译不出来
I can't translate it.
这个俄语翻译软件说 意思是
According to this Russian translation program, it means,
"挖三个坟墓 林中猛兽 复仇"
"Dig three graves, forest beast, revenge."
那是什么意思
- What the hell's that mean?
他想复仇
He wants revenge.
谢了
Thanks.
好吧 那我们假设拉苏尔
All right, so let's assume Rasul
仍想复仇
still wanted to get this revenge.
问题是 对谁呢
The question is: on whom?
嘿 我刚和我们在莫斯科的法律参事
Hey, just got off the phone
打了通电♥话♥
with our legal attaché in Moscow.
嫌疑人们出身于
The suspects were originally
一个名叫沙托伊的农村
from a rural village called Shatoy.
据说2002年那里曾发生过大屠♥杀♥
Apparently there was some alleged massacre back in 2002.
对 对 怀疑是俄♥国♥奥蒙特种部队干的
Yeah, yeah, 35 innocents
无辜处死了35人
were executed by suspected Russian OMON forces.
烧毁房♥屋
Houses were burned,
残害妇孺
women and children.
受害者名单中有三个人的姓氏
Three of the listed victims
和帕帕跟拉苏尔一样
share the last name as Papa and Rasul.
所以我们的嫌疑人相信他们的亲人
Okay, so our suspects believe their loved ones
是被俄♥罗♥斯♥军队所杀
were killed by Russian military.
也许他们计划用那些枪
Maybe that has something to do with
就和这件事有关系
what they planned to use these guns for.
我在读的这篇文章说
It says in this article I'm reading
据说应对屠♥杀♥负责的那个俄♥罗♥斯♥特种部队
that the Russian special forces believed to be responsible
是由迪米特里·博尔钦指挥的
were under the direction of Dmitry Borchin,
他是一位前克格勃军官
an ex-KGB officer.
被车♥臣♥人称为"林中猛兽"
Chechens refer to him as "the Beast of the Forest."
"林中猛兽" 和帕帕所说的一样
"Forest Beast," that's what Papa said.
好 他应该就是我们要找的人
All right, that's gotta be our guy.
投屏上来 我们看一看
Throw 'em up. Here we go. Take a look.
迪米特里·博尔钦就是嫌疑人的目标
Dmitry Borchin. That's our suspect's target.
博尔钦现在在哪儿
Where's Borchin now?
海关边境保护局说博尔钦
Uh, CBP is saying Borchin
昨天刚抵达美国境内
arrived in the U.S. yesterday.
他的妻子和三个儿子也都在
He's here with his wife and three sons.
我以为他已经是一个战犯了
I thought he was a war criminal.
根据国安局关于那次事件的简报
Well, according to the NSA brief
事实并非如此
on the incident, that's not the case.
他们说有很大可能博尔钦及其军队
Says there's a high probability that Borchin and his troops
只是车♥臣♥政♥治♥宣传的托词
were used as Chechen propaganda.
战争双方总是这样各执一词
Always two sides to every war.
他现在来这里做什么呢
What is he doing here now?
他来参加一个有关俄美关系的
He's here for a private speaking event
私人演讲活动
on Russian-American relations
在布莱顿海滩的卢卡斯礼堂
at the Lucas Auditorium in Brighton Beach.
还有不到半小时开始
It starts in half an hour.
好 你现在带人过去
All right, get the team over there now.
好
Yup.
联邦调查局 我们有理由认为
FBI. We have reason to believe that
- 迪米特里·博尔钦有危险 - 什么危险
- Dmitry Borchin's in danger. - What kind of danger?
没时间解释了
We don't have time to explain.
我们需要你们停止活动直到我们找到嫌疑犯
We need your men to stand down till we can locate the suspect.
嘿
Hey!
走开
Move,
否则你们每个人都将因妨碍公务被捕
or I'll have every one of you arrested for obstruction.
- 有谁看到拉苏尔了吗 - 没有
- Anybody got eyes on Rasul? - Negative.
我们需要把这个活动关停
We need to shut this thing down.
如果情况变坏 发生交火的话
There's way too many bystanders in the line of fire
- 这里人太多了 - 同意
if this thing goes south. - Agreed.
但博尔钦是我们的目标 我们把他保护起来
But Borchin's our target, so let's secure him first.
太晚了
Too late.
他已经在走向舞台了
He's already making his way to the stage.
好吧 我们现在分头掩护他
Okay, we need to split up and cover him now.
走吧 伙计们
Let's go. Guys.
蒂凡尼 你跟着我
Hey, Tiff, with me.
欢迎各位
Welcome, everyone.
我是阿纳斯塔西娅 这次活动的主持人
My name is Anastasia, and I'll be your moderator.
感谢各位的光临
Thank you for joining us this evening.
今晚活动的赞助商是特利公♥司♥
Tonight's event is sponsored by the Turley House.
我们今晚的特邀嘉宾是迪米特里·博尔钦
Our special guest tonight is Dmitry Borchin,
他是俄美关系上首屈一指的专家
a leading expert on Russian-American relations.
我在观众席里没找到拉苏尔
Okay, I am not seeing Rasul anywhere in the audience.
迪米特里 你对我们两国目前的关系
Dmitry, what do you make of the current relations
有什么看法
between our countries,
你对未来五年两国关系发展的趋势
and where do you see the relationship trending
又有何预见
in the next five years?
我的看法说来话长
What do I make of it? A lot.
但如果你们希望我在五分钟内长话短说
But I take it you want the five-minute version?
事实是修正主义历史学比你我所知
The truth is revisionist history is more powerful
更有力量
than you or I could ever know.
从表面上看 这是由相关的英雄讲述的故事
On its face, it's a narrative told from the heroes affected,
但它的核心是一种政♥治♥宣传工具
but at its core, it's a propaganda tool.
我还记得和父亲一起看古巴导弹危机的新闻
I remember watching news of the Cuban Missile Crisis
我问他 他们为什么打仗
with my father and I asked him why they were fighting.
他说 因为美国对我们的后院发射导弹
He said, "Because America put missiles in our backyard
但又因为我们对他们虚晃一招而发起火来
but are pissed that we feign to them."
- 起来 - 噢
- Get up. - Oh...
走 离开这里
Go, go. Get out of here.
这就是一些问题所在
And therein lies some of the problem.
这很复杂
It's complicated.
两国关系在最好的时候
At its best, it's a healthy mixture
可以是合作与竞争的良性混合
of cooperation and competition.
在最坏的时候 是暴风雨前的宁静
At its worst, it's the calm before the storm.
现在 这只是我的观点
Now, this is just my opinion,
但美国才是真正的反派
but America is the real antagonist.
他们做一个决定
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表