with a prosthetic right leg, but only one
但只有一个是白人 一米八五多高
is white and taller than 6'1".
好的 好的 好的 投到屏幕上
Yeah, yeah, yeah throw him up.
让我们看看瑞恩·戴维斯
Okay, let's meet Ryan Davis. Visual comparison with
和烘焙餐车上的录像进行视觉对比
the footage of the bakery truck please.
匹配 - 好的
Looks like a match. - All right.
我们还知道些什么
So what else do we know about this guy?
上尉瑞恩·戴维斯曾是海豹突击队队员
Lieutenant Ryan Davis was a Navy Seal.
获得一枚紫心勋章光荣退役
Honorably discharged with a Purple Heart
美国♥军♥方荣誉奖章
目前在长岛市租了一个小房♥子
and currently rents a small house in Long Island City.
好了 不管什么紫心勋章 这个家伙
All right. Purple Heart or not, this guy used a kid
竟然用一个孩子引爆♥炸♥弹 叫特警队
to set off his bomb. Call SWAT.
把他带过来
I want him brought in.
联邦调查局
FBI!
走
Let's go!
分头行动
Split T!
注意目标
Eyes up for tango.
安全
Clear!
安全
Clear!
这儿没人
It's clear.
这个地方看起来没怎么住过
Place barely looks lived in.
如果习惯了战争
Well, sometimes comfort can be hard
有时候很难适应舒适环境
when you've gotten used to war.
玛纪 掩护我 - 明白
Maggie, cover me. - I got you.
带他离开
Take him out.
嫌疑人正向附近逃跑
Suspect is fleeing through the adjacent lot.
明白
Copy.
戴维斯上尉 举起手来
Let me see your hands, Lieutenant Davis.
举起手来 - 别假装尊重我们了
Put them up. - Don't pretend you respect us.
我们在努力帮你
We're trying to help you,
但要想让我们帮你 你要先帮我们
but in order for us to do that, you need to help us first.
告诉我们你了解的情况
Tell us what you know.
先说说我抓你前
Start with what you said
你对我搭档说的那就话
to my partner before I tackled you.
"别假装你尊重我们"
"Don't pretend that you respect us."
"我们"是谁
Who's us?
你杀了四个人
You're looking at four counts of murder.
如果那个被你在书包里放炸♥弹♥的小孩死了
Five if that boy that you planted that bomb
就是五个人了
in his backpack dies.
你要还想活着的话
The only way you're gonna live to see old age
唯一的办法就是和我们合作
is if you cooperate right now.
好吧 我们一会儿再说这个
Fine. We'll do this one at a time then.
你是怎么认识的亚伦·沃尔什
How do you know Aaron Walsh?
帕特里克·卡尔
How do you know Patrick Carr?
还有特雷·道金斯
How do you know Trey Dawkins?
你的反应说明你认识他 说说怎么认识的
You just told us you do. Why don't you tell us how?
律师到达之前 我不会说一句话
I'm not saying another word until I speak with a lawyer.
好吧 我们目前掌握了如下情况
All right, so here's what we know so far.
根据实验小组 特雷·道金斯和瑞恩·戴维斯
According to our lab team, Trey Dawkins and Ryan Davis,
引爆的炸♥弹♥化学成分一样
they set off chemically identical bombs.
在戴维斯找律师之前 他似乎表现出
And before he lawyered up, Davis, he seemed to
认识道金斯
indicate that he knows Dawkins.
泽西市在诺曼地半岛 纽约在罗斯福岛
So we got two islands off the coast.
我们要知道他们为什么是群岛
We need to know what makes them an archipelago.
地理上来说 这两个岛起源于
You know, it's a group of islands that share
同一个岛 算了
the same geological origin? Never mind.
问题是 道金斯和戴维斯的连接点在哪
Point is, Dawkins, Davis, what is their point of nexus?
他们是不是同属什么民兵组织
Are they a part of some militia?
如果是的话 之后还有没有更多炸♥弹♥
And if so, are there more bombs on the way?
他们分属不同部队部门
Well, they're from different service branches.
两人在社交媒体上没有联♥系♥
No social media interaction,
通话记录显示两人从未互相通话
and phone records show they never even called each other.
我想我找到了你要的群岛了 铸博
I think I got your archipelago, Jubal.
凯利·莫兰 来
Kelly Moran, go.
通过交叉对比戴维斯和道金斯的信♥用♥卡♥
Cross referenced Davis and Dawkins credit cards,
发现他们都是驻防会所的顾客
and they're both customers at the Garrison Lodge.
这家店是干嘛的
What are we looking at?
我们的资料库显示
Well according to our database,
这是一家服务战斗老兵的会员制会所
it's a members-only club for combat vets
位于史泰登岛
in Staten Island.
而ATF正在监视该会所
And ATF has it flagged as being under active surveillance.
烟酒枪炮及爆♥炸♥物管理局
好的 那我要去和ATF交流交流
All right, I'm going to rendezvous with ATF,
看看我们能拿到什么料 - 嗯
see what I can find out. - Yeah.
驻防会所 嗯 我们六个月前
The Garrison Lodge? Yeah, we've been up
就开始调查那地方了 但目前
on the place six months, but we still
依然还有很多疑团
got more questions than answers.
你们的调查目的是什么
What's the scope of your investigation?
这店名在枪♥支♥黑市里
Well, it comes up tangentially
经常出现
in the illegal gun market a lot.
有买♥♥家被捕时身上携带着一把全自动步♥枪♥
Buyer gets caught with a fully automatic rifle,
他是那店的会员 传闻说这些都是
he's a member. Rumors of trophy weapons
伊♥拉♥克♥战场的战利品
coming back from Iraq.
然后在史泰登岛提货
Picked them up in Staten Island.
意味着店里有人
Meaning someone inside the Lodge
大概率是在走私枪♥支♥ 但我们目前
is likely running guns, but we've had
还没能成功安排卧底进去
zero luck getting an undercover inside.
为什么 - 那地的制度太严密
Why's that? - Place is too tight-knit.
我们不能打草惊蛇
We can't risk a raid.
1993年美国围剿大卫邪教的韦科总部 伤亡惨重 被批评为行为过当
我们非常不希望凭直觉就使得韦科惨案
Last thing we want to do is shoot it out Waco style
在一班退伍老兵中重演
with a bunch of vets on a hunch.
那会是个公♥关♥噩梦
That would be a PR nightmare.
所以 我们现在指能给你们提供
Yeah, so the best we can give you right now
查看我们监控摄像的权限和会员花名册
is access to our pole-cam feed and a roster of members.
好的 谢谢
Okay, thank you,
而同样的我们也会尽量回报你们
and obviously we will reciprocate in any way we can.
等一下 - 什么
Hold on. - What?
我认得一些名字 - 有我们调查过的
I know one of these names. - Someone we've worked?
克里斯·萨帕塔 他是我的一个朋友
Chris Zapata, he's a friend of mine.
我们曾一同在第七十五游骑兵团服役
We served together in the 75th.
你们还有联♥系♥吗
You two stay in touch?
实际上 我们两周前还聊过
Actually, we talked two weeks ago.
他被指控违反联邦枪♥支♥法
He got wrote up on a federal weapons charge.
我跟他说我会去找联邦检察官
I told him that I would call the AUSA
帮他做个人格担♥保♥ 差不多是这样的
and vouch for his character. Stuff like that.
好的 他正好有所求
Good. Well then, he needs a favor.
利用好 交换我们想要的
Use it. Get what we need.
好的 所以如你所知 我想克里斯
Okay, just so you know, I think Chris
刚从前线回来 现在还在适应中
is still adjusting now that he's back on the home front.
行 - 而那些关于枪♥支♥的指控
Okay. - And the weapons charge,
他说他没有武器傍身 觉得没有安全感
he said that he bought an M4 because it felt weird
所以买♥♥了把M4突击步♥枪♥
not to have a service weapon nearby.
我能想象重新适应生活
I mean, I can only imagine how difficult
会有多难 - 但他是个好人
it would be to reacclimate. - But he's a good man.
是我遇到过的最像现实版美国英雄的
The closest thing I've ever met to a real life American hero.
克里斯
Chris.
兄弟 你过得怎么样 还好吗
What's up, buddy? How are you?
挺好的
Good.
这是玛纪·贝尔 我搭档
This is Maggie Bell, my partner.
嗨 很高兴认识你 - 彼此彼此
Hey, nice to meet you. - Same.
搭档呀 是FBI的事吗
Partner, huh? This FBI business?
是的
It is.
我知道我跟你说过
I know I told you that I would help you
我会帮你处理非法携带M4的指控那事
with, uh, that M4 possessions charge,
但现在发生了点事
but something came up.
需要你的帮忙
Something we need your help with.
这个人情应该就足够撤下那些指控了
It should help us get those charges dropped.
听起来不错
Sounds good.
我们需要了解那个会所
We need to know about the Lodge.
比如说
Like what?
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表