I'm afraid I have no idea.
我们谈谈
Hey. Let's talk.
你训练过我如何识别谎言
You have been training me to ferret out lies.
但当格雷森警监问你
When Captain Gregson asked you
莫兰想让你保密什么的时候
what Moran wanted you to keep quiet about,
你犹豫了
you hesitated.
那只是假象 不足以证明我撒谎
That doesn't prove deceit-- it's a feint,
是为了用来提高你的推理能力
designed to sharpen your deductive skills.
好吧 上次你对莫兰的事撒谎
Okay, the last time you lie about Moran
是因为你计划把他折磨致死
you were planning to torture and kill him.
我可没刻意隐瞒我的意图
I was quite honest about my intentions.
要是这些冲动的念头死灰复燃怎么办
Okay, what if these impulses get triggered again?
你不用再监视我的冲动了
You're not longer required to play hall monitor to my impulses.
但我至少可以关心一下吧
Okay, but I am allowed to be concerned.
你要知道 我本打算把这事告诉你
Just so you know, I intended to share this with you,
只是不能在这
just not here.
莫兰告诉我 是莫里亚蒂雇凶杀了这个人
Moran told me that Moriarty was behind that man's death;
菲利普·G·范德霍夫
他自己也曾接到过干掉此人的命令
that he himself was once contracted to kill him.
好了 我理解你的担忧
Now, I understand your concern,
但这次绝不会是历史重演
but this is not history repeating itself.
那这次有什么不同
Okay, then what's different?
你操之过急了 华生
You're getting ahead of yourself, Watson.
事实证明莫兰这人极不可靠
Moran has proven himself to be extremely unreliable.
在把格雷森警监或者其他人牵扯进来之前
I would like to make sure these are not his paranoid ravings
我要先确定他不是胡言乱语
before I involve Captain Gregson or anyone else.
幸亏 很容易弄清
Fortunately, it should be quite simple to find out
这人的死有无蹊跷
if there was anything suspicious about that man's death.
你拿到他的验尸报告副本了吗
You have a copy of his autopsy report?
众所周知 菲利普·范德霍夫
Phillip Van Der Hoff was a middle-aged man
是个有心脏病的中年男人
with a known heart condition.
根本没有验尸报告
There was no autopsy.
他的尸体今天下午被运到了停尸间
His body was released to the mortuary this afternoon.
吊唁花圈将被送到玛蒂尔尼兄弟殡仪馆
Flowers are to be sent to the McTierney Brothers Funeral Home.
怎么了 你也想送鲜花卡片吗
What, you want to send a bouquet and a card?
"致以最深切的慰问
"With deepest sympathy.
友情提醒 这可能是场谋杀"
PS. This may have been murder."
并非如此
Not exactly.
你觉得拉我来一起犯罪很合理吗
So you prove you're reasonable by asking me to commit a felony.
停尸间的安保实在太松懈了
Security in mortuaries is so lax
所以这算不上是非法入侵
you can hardly call it breaking and entering.
防腐处理过的
Embalmed.
防腐处理过的
Embalmed.
听上去好像你以前也闯过殡仪馆
You say that like you've broken into funeral parlors before.
我曾经为了破解雷神桥之谜...
Well, there was a certain problem of Thor Bridge...
出自福尔摩斯原著小说
找到了
Yes.
菲利普·范德霍夫
死因 心脏病发作
如我所愿
As I'd hoped,
要等到早上再进行防腐处理
not scheduled for embalming until the morning.
好了
Yep.
他装了起搏器
Well, he had a pacemaker.
说明他确实有心脏病
And his heart condition checks out.
没有明显外伤
No sign of any defensive wounds.
指甲下没有皮屑
No skin under his fingernails.
他的两个手掌上都有四个小瘀伤
He has four small bruises on each palm.
说明他死前紧紧握住拳头
He's clenched his fists so tightly,
手指造成了瘀伤
his fingers have left bruises.
我听说被闪电击中或者触电身亡的人
I've heard about that in people who have been struck by lightning,
会有这种现象 但...
and electrocuted on the third rail, but...
但这和心脏病发作的症状不符
but it's not consistent with a heart attack.
赞同
Agreed.
所以我们得解剖弄清楚
We'll have to proceed.
来真的
Seriously?
要是别人发现有人在半夜进来这里
But what happens when people figure out that somebody came in here
解剖了尸体怎么办
and cut up a body in the middle of the night?
反正我们会缝上的 不是吗
We'll sew him back up again, won't we?
什么
What?
够幸运的话 他们会以为在医院里做过验尸
Any luck, they'll assume that autopsy was done at the hospital,
或是文件出了错什么的
or they might just put it down to a paperwork error, I don't know.
无论如何 没人会怀疑
Anyway, they're certainly not gonna assume
有两个人半夜闯进来
two people broke in in the middle of the night
实施非法验尸 对吧
and performed an illicit autopsy, are they?
是啊 因为那太疯狂了
Right, because that would be crazy.
不干
No.
我不干
No.
好吧
Fine.
不 不
No, no.
从肩膀下刀
From the shoulder.
你得再用力点
Y-You need to press harder.
好的
All right.
用力
Harder!
你用错了...
You're using the wrong...
好了 停
Okay, just stop.
停
Stop.
刀给我
Just give it to me.
好刀法
Oh, that's lovely.
你技术可真不错 华生
You really are quite skilled, Watson.
闭嘴
No.
大半夜的 我在解剖一具尸体
I am dissecting a body in the middle of the night.
这可不是你甜言蜜语的时候
We are not having a moment.
好 没有肋骨骨折
Okay, well, there's no broken ribs.
这样我看不见心脏
I mean, I really can't see the heart from here.
我得用锯子和肋骨牵开器
I would need a saw and a rib spreader,
我想你应该没准备吧
which I'm guessing you don't have.
那我们...
Okay, let's, uh...
奇怪了
Oh, this is strange.
看这里
Look at this.
看这些血液凝结的形态 还有
See how the blood is coagulated and the capillaries...
这些毛细血管里还有气泡
have bubbles burnt into them.
就好像他的血液沸腾过一样
Looks like his blood boiled.
不得不佩服凶手的别具匠心
One has to admire the sheer Promethean ingenuity.
某人就不能让别人先睡会再干活吗
Can one do that after one gets some sleep?
菲利普·范德霍夫手上的痕迹
The marks on Phillip Van Der Hoff's hands
与受电击的症状相符
were consistent with electrocution.
他的血液吸收直接对心脏电击
His blood boiled from the heat of an electric shock,
产生的热能而沸腾
which was directly on his heart.
怎么有人会想到这点
How does one achieve that?
用起搏器来做杀人凶器
By using his pacemaker as a weapon.
也可能就是他的起搏器出故障了
Or it could've just gone haywire.
现在的起搏器仅有百分之六的故障率
They malfunction about six percent of the time.
看看这个
Have a look at this.
超级心脏监测器制♥造♥公♥司♥
Premier Cardiac Monitoring,
全国领先的起搏器制♥造♥商
the country's leading manufacturer of pacemakers.
他们刚刚发布新闻稿 声称开始启用
They just issued a press release announcing start of work
一种无懈可击的装置
on a device which cannot be hacked.
超级心脏监测器制♥造♥公♥司♥ 无懈可击的起搏装置
这意味着 起搏器是可以入侵的
That would imply that it is possible to hack a pacemaker.
这个就有点意思了 如果你能得知
It makes perfect sense. If you could get
起搏器的认证号♥ 你就能对其下达指令
the device's I.D. Number, you could program it
让起搏器为你所用
to do whatever you wanted it to do,
包括提供大到足够引发
including delivering an electric shock
致命心脏病的电流攻击
large enough to induce a fatal heart attack.
如此精妙的手法 看上去就不像是谋杀
So subtle it wouldn't even seem like a murder.
你觉得莫兰是对的
You think Moran was right?
我觉得我们不要再去试着
I no longer believe we're trying
找出菲利普·范德霍夫是否是被谋杀的
to find out if Phillip Van Der Hoff was killed;
我们该去找是谁杀了他
I think we're trying to learn who did it.
放大乐队的歌♥干吗
What's with the big band music?
今天早上我在想私贩酒的事情
I was thinking about bootleg alcohol this morning.
让我想起我已经很久没听
Reminded me I haven't listened to Bix Beiderbecke
毕斯·贝德贝克的歌♥了
in quite some time.
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表