There were allegations that the company's
糖替代物致癌
sugar substitute causes cancer.
原告要求赔偿
Plaintiffs were seeking damages
接近一亿的巨款
in the neighborhood of a hundred million.
似乎死亡的三位律师
Seems there was a lot of infighting
在如何推进案子上起了内讧
among our three dead lawyers about how to proceed.
有没有人同被害人特别不和
Anyone particularly angry with the murder victim, Hank Gerrard?
事实上 有
As a matter of fact, yeah.
他和他的老板沃特·戴夫林是死对头
He was butting heads with his boss, walter Devlin.
戴夫林倾向于和解
Devlin's inclination was to settle,
杰拉德倾向于据理力争
Gerrard's was to keep fighting.
他们好几次在办公室大声争执
They'd had a few loud arguments at the office.
那个人认为 如果杰拉德态度不回转
Guy I spoke to thought Gerrard was gonna get fired
他就会被炒掉
if he didn't back down.
看起来我们找到了主要嫌疑人
Sounds like we've got our primary suspect.
但仍然不能解释
Still doesn't explain
为什么一个成功的律师事务所负责人
why the head of a successful law firm
会带着扳手乘坐一架小型飞机
would've brought a wrench aboard a small aircraft.
这有可能
It's possible
我们马上就知道了
we're about to find out.
运输安全委员会的莫里那瑞女士
Ms. Molinari of the NTSB.
他们刚刚找到了飞机的黑匣子
They just found the plane's black box.
星之钥 高频283频道
Key Star two eight three hotel foxtrot,
报告你的位置
state your position.
这是塔台
Air traffic control.
星之钥 高频283
Key Star two eight three hotel foxtrot...
那是飞行员乔·内维尔的声音
That's the pilot, Joe Newell.
续航时间90分钟
...endurance 90 minutes.
收到 星之钥
Thank you, Key Star.
你可以攀升至3400米
You're clear to climb to 3,400.
汉克 你♥他♥妈♥搞什么鬼
What the hell's wrong with you, Hank?
你知不知道当中的利害关系
Do you have any idea what's in stake here?
你得听听传动装置
You got to hear the transmission.
你以为我会就这么算了吗 休想
You think I'm just gonna let it slide? Guess again.
这是怎么回事 沃特
What's happening here, Walter?
沃特·戴夫林 艾莉·威尔逊.
Walter Devlin, Ellie Wilson.
快回这儿来 我们可以聊聊
Come back here, we can talk about it.
星之钥致塔台 我的最佳航线是什么
Key Star to ATC, what's my best vector?
艾莉 你别再为汉克辩护了 而不是我
You cannot protect Hank, Ellie; not for me.
见鬼 到底发生了什么
What the hell, what the hell's going on back there?!
星之钥致塔台 紧急情况
Key Star to ATC, we have an emergency.
塔台致星之钥 还能保持高度吗
ATC to Key Star: Are you able to maintain altitude?
不行
That's a negative.
布雷斯 布雷斯
Brace! Brace!
真不敢相信 但似乎你是对的
I can't believe it, but it sounds like you were right.
不 我弄错了 其实没有打斗
No, I was mistaken. There wasn't any fight.
但是可以听到
But you can hear...
那个是完全片面的观点
An entirely one-sided argument.
杰拉德先生没说一个字
Mr. Gerrard never says a word.
你询问的次级合伙人说
But the junior partner that you spoke with
他和戴夫林常常大声争吵
said that he and Devlin were prone to loud disagreements.
但是今天早上汉克?杰拉德
Yet this morning, Hank Gerrard doesn't even get
在旁边完全没出声
a syllable in edgeways.
而且我猜测 你的手下至今没发现凶器
Also I'm assuming that if your people had found
不然你就会告诉我们了
a murder weapon by now, you would have told us.
但是真奇怪啊
It seems strange, given that
每一块残骸
every other piece of debris
似乎都已经核查过了
seems to have been accounted for.
有可能掉到水里了
Could've ended up in the water.
可似乎没有别的东西掉进去
Well, nothing else seemed to.
那好 你怎么解释飞行员和塔台
Okay, how do you explain the pilot's initial exchange
刚开始的交流
with air traffic control?
他的原话是 "三人已登机"
He says, and I quote, "Three souls aboard."
三个 不是四个
Three. Not four.
可能他指的是三名乘客
He could have meant three passengers.
飞行员通常没把自己计算在内
Pilots often don't include themselves in the count.
我相信他算在内了
I believe this one did.
你想说什么
What are you saying?
飞行员不知道汉克?杰拉德在客舱里吗
That he didn't know Hank Gerrard was in the cabin?
我想说汉克?杰拉德根本不在客舱里
I'm saying Hank Gerrard wasn't in the cabin.
不可能啊 他的尸体的确在废墟中
But that's impossible. His body was in the wreckage.
请允许我
Allow me, if you will,
阐述另一种可能的解释
another interpretation of the evidence.
汉克?杰拉德不是死在飞机上的
Hank Gerrard wasn't killed on the plane,
他是早些时候 在别的地方被杀的
he was killed elsewhere, and earlier in the morning.
这就解释了为什么找不到扳手
It would explain why the wrench hasn't turned up,
因为它根本不在飞机上
'cause it wasn't on the plane.
犯罪现场和坠机现场
Because the crime scene, crash site,
是两个完全不同的地点
two entirely different places, hmm?
凶手打死杰拉德先生后
The killer bludgeoned Mr. Gerrard, then, for reasons
出于某个未知的原因
yet to be determined,
把尸体藏在了货舱里
conceals his body in the cargo hold.
戴夫林先生只是认为
Mr. Devlin, he just assumes
杰拉德错过了登机时间
that Gerrard has missed the flight,
所以他打电♥话♥给缺席的员工责备他
so he calls his absentee colleague to scold him.
这就解释了为什么
That's would explain why
在录音中听不到杰拉德的声音
you don't hear Gerrard's voice on the recording,
因为戴夫林谩骂的对象是语♥音♥留言
'cause Devlin's tirade was a voice message.
威尔森女士试着去劝服戴夫林
Now Ms. Wilson, she tries to calm Devlin.
她把他带到飞机后面
She leads him towards the back of the plane.
这俩人都不知道他们脚下
Now, neither of them knows there's a 200-pound corpse
有一具两百磅的尸体
just inches below their feet.
突然的重量不均让飞机开始俯冲
The sudden weight imbalance threw the plane into a dive.
你找到杰拉德先生的手♥机♥了吗
Did you recover Mr. Gerrard's cell phone?
找到了 但是受损了
Yes, but it's damaged.
借用一下
May I?
如果我没错的话
If I'm right...
他会有条新的语♥音♥留言
he'll have a new voicemail.
你♥他♥妈♥到底怎么回事 汉克
What the hell is wrong with you, Hank?
你知不知道其中的利害关系
Do you have any idea what's in stake here?
你得听听传动装置
You got to hear the transmission.
你以为我会就这么算了吗 休想
You think I'm just gonna let it slide? Guess again.
这是怎么回事 沃特
What's happening here, Walter?
戴夫林先生和威尔森女士没有杰拉德
Mr. Devlin and Ms. Wilson did not kill Hank Gerrard;
他们甚至都不知道他在哪
they didn't even know where he was.
乔·内维尔是个经验丰富的飞行员
Joe Newell, an experienced pilot,
不可能冒着飞机失事的风险
would've known better than to stash the extra weight
把尸体放到
of his body in the cargo hold and risk exactly
货舱内
the kind of accident that occurred.
他们的确是死了
They may be dead,
但杀害汉克?杰拉德的凶手没死
but the person who killed Hank Gerrard is not.
我们要找的终究还是一名活着的凶手
We have a living, breathing murderer to find after all.
凶手到底是怎么想的 为什么把
What was the killer thinking? Why stuff Gerrard's body
杰拉德的尸体塞进行李舱
in the hold of the plane, like so much luggage?
他肯定知道一旦飞机
Surely he knew it would be discovered
在玛莎葡萄岛着陆 尸体就会被发现
when the plane reached Martha's Vineyard.
他想要尸体被发现吗 如果是的话 为什么
Did he want it found? If yes, why?
是要传达某种信息吗
Was it intended as some sort of message?
如果是的话 是给谁的
If so, to whom?
我能问你个问题吗
Can I ask you a question?
我能说不吗
Can I stop you?
你害怕坐飞机吗
Are you afraid of flying?
只是一开始我就不明白
It's just you pursuing this case
你为何要追查这个案子
didn't make sense to me at first.
就你当时所知的 这就是场意外
As far as you knew, it was just an accident.
今早到了失事现场
But then at the crash site this morning,
你有点魂不守舍
you weren't yourself.
魂不守舍
"Myself"?
你被沙滩上的沙子分了心
You got distracted by sand on a beach.
还有看看那白板
And look at that board.
通常来说 你会把从失事现场得到的
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表