我们付你钱了 梅花J
We met your price, Pam.
我以为这样就不必和你胡侃了
I assumed it included freedom from small talk.
他跟六岁小孩一样会晕车
He gets carsick, like a six-year-old.
我们是顾问
We consult.
我有一格信♥号♥♥了 我试试家里座机
Oh, I got a bar; I'm gonna try the home line,
没准现在座机可以打电♥话♥了
see if the landlines are working now, maybe.
你干嘛要打电♥话♥回家
Why on earth would you call our house?
因为只要我打去警局信♥号♥♥就很差
Well, because every time I call the police I get a weird signal.
我只想确保
I just want to make sure that
戴维斯离开了我们家 哈德森女士也没事
Davis is out of the house and Ms. Hudson is okay.
您拨叫的用户不在服务区
The number you have dialed is not in service.
请核对号♥码 稍后再拨
Please check the number and try again.
电♥话♥不在服务区
The number is out of service,
而又不是因为紧急状况
and it is not because of an emergency.
你知道可能是为什么...
Do you have any idea why that would be...
你不会没付电♥话♥费吧
Did you not pay the phone bill?
在现在这个年代固定电♥话♥
In this day and age a landline
就像是阑尾或退化尾
is like an appendix or a vestigial tail.
真不明白你在意它干嘛
I don't know why you care anyway.
昨天我让哈德森女士来家里住你还抱怨来着
Yesterday you complained when I took Ms. Hudson in.
昨天我生气是因为你没经过我同意
Yesterday I was upset because you brought a stranger
就带个陌生人来我们共同的居所
into our shared living space without asking.
今天她已经不是陌生人了
Today she's no longer a stranger.
我挺喜欢哈德森女士的
I like Ms. Hudson.
她只是迷失了方向 想要找回
You know, she's lost. She's just trying
-生活的正轨 -你跟她产生共鸣了
- to figure herself out. - You identify with her.
-她现在就像你遇到我之前的样子 -什么
- She's like you were before you met me. - What?
-迷失了方向 想要找回生活的正轨 -才不是
- Lost, trying to figure yourself out. - No, I reject
这类比不成立 我只是想帮她
that analogy. I just want to help her.
我觉得哈德森女士
I think it would be good if Ms. Hudson
该学会照顾自己 仅此而已
learned to take care of herself, that's all.
干得漂亮 梅花J 我们到了
Well done, Pam. We're here.
现在铲雪早了点吧 雪还在下呢
Little early for a plow, isn't it? Still coming down.
我们不是来铲雪的
We're not here to shovel snow.
是有紧急状况
There's an emergency.
想知道为什么今天是你的幸运日吗
You want to know why today's your lucky day?
通常这些检测能很快出结果
Normally these tests don't take any time at all.
可是 现在停电了
But... we got no power.
不能检测结果
Can't run the test.
所以你有机会做个聪明人
Means you have a little window to be smart here.
如果你打算告诉我我已经了解的事实
If you're ready to tell me what I already know--
你杀了弗兰克·丹普斯特
that you killed Frank Dempster,
你跟你的同伙偷了200台Verzia 8手♥机♥
that you and your buddies stole 200 Verzia 8 phones--
我就找个检察官来 协商减刑
I'll get a D.A. in here and cut you a deal.
你还是给我闭...
You know what, why don't you shove...
抱歉打扰了 但
Sorry to interrupt, but...
看来是拒绝了啊
sounded like a no.
万分肯定EROC今天会遭抢劫
跟保安被杀案有关
- 夏洛克·福尔摩斯
那我们换个话题
So... let's switch gears.
你跟我们说说EROC吧
Why don't you tell us about EROC.
你说你是跟纽约警♥察♥共事的
You say you're with the NYPD,
但我们无法用无线电联♥系♥上他们证实
but we can't raise anybody on the radio to confirm that.
他们正忙着处理大暴雪 分身乏术
They're a bit busy dealing with the storm of the century.
就算是那样 我们也不能
Well, be that as it may, there's no way
让你通过控制室
we're letting you past the control room.
没有人可以通过控制室
Nobody gets past the control room.
这里整间厂房♥都是自动化的 福尔摩斯先生
This entire facility is automated, Mr. Holmes.
通常情况下 所有人不允许进入印钞区
Most days, nobody's allowed on the cash floor.
我们用自动化无人搬运车
Automated vehicles-- our AGVs--
从运送存款的装甲车上
they unload pallets of bills
卸下货盘装运的钞票
from the armored trucks that bring in the deposits.
然后送去金库
Then they take them into the vaults
进行处理和储存
for processing and storage.
这一切都是从这样的控制室里远程操作的
It's all commanded remotely from rooms like these.
要直接进入金库
There's no way... no chance
根本不可能 没门
you could get into our vault directly.
出什么问题了吗
Is something wrong?
没有 一切正常
Nothing. It's all there and accounted for.
每小时操作报告汇总表
清点
我只是不知道今天要做清点
I just didn't realize they were doing a sort today.
史蒂夫 你知道这事吗 机器清点了九亿八千万美金
Steve, did you hear about this? Machines ran about 980.
计划外 无人监管地
An unscheduled, unsupervised sort
用备用电力清点了近十亿美金
of nearly a billion dollars run on auxiliary power.
好了 我知道这很奇怪 但
Okay, yes, it's weird, but...
没有任何损失
nothing's missing.
所有经过清点的现钞都会入账
All the bills that ran through the machines are accounted for.
系统不可能有人动得了手脚的
System's tamperproof.
你们也在这里销毁钞票 对吧
You destroy currency at this facility, do you not?
当然 要是钞票太破旧了
Sure, if a bill gets too worn out
就会被筛选出来粉粹掉
it gets sifted out and shredded.
能带我们去看看吗
Can we see where?
反正钱都被粉粹了 你怕什么
The money's already been shredded, has it not?
华生女士和我可不是来偷纸屑的
Ms. Watson and myself are not here to steal confetti.
我们的粉粹机每小时能处理七万张钞票
Our processing machines read 70,000 bills an hour.
这些是今早粉粹的钞票
These bills are from this morning's shred.
差不多3300万美金
Just under $33 million.
平均耗时四个小时
That's about average for four hours.
都在这里
It's all here.
今早这里的确是粉粹了些东西
Something was shredded here this morning,
但并不是美国钞票
but it's not U.S. currency.
这应该是棉质的
This is supposed to be cotton.
这就是一般的纸 是假的
This is regular paper. This is fake.
-怎么可能 -记得你在离职会谈时
- That's not possible. - Well, you be sure to mention that
一定要这么说
in your exit interview. Yeah.
如果小偷没有偷到这里的设计蓝图
Well, it's hard to say how the thieves got in,
很难想象他们怎么能进得来
not without access to the blueprints they stole.
但他们进入了这里的控制室
But they got into your control room,
让监控录像循环播放 然后完全
they looped the security footage, and they gave themselves
控制了这里 并用假♥钞♥票
run of the place-- they switched out the bales
将本应被粉粹的真钞掉包
that were meant to be shredded with fake currency.
这完全讲不通啊 要是他们进来了
That doesn't make any sense. If they got in,
可以想拿多少拿多少
they could've taken as much as they wanted.
但那样会有被觉察的风险
But not without risking detection,
引来大规模的追捕 如果这个粉粹包
inviting a massive manhunt. If these bales
如你预期般被送去了填埋场
had gone to the landfill as you'd intended,
根本不会有人知道这里竟然被盗了
no one would even know there'd been a crime here.
所以我们不是要阻止一场抢劫
So we're not trying to prevent a robbery;
而是要在这些人
we're trying to find these people
带着3300万消失前 找到他们
before they disappear with $33 million.
这里冷死了
It's freezing out.
我们到底在看什么
What are we looking at?
小偷们选择了EROC最偏远的入口
The thieves chose the most remote point of access to EROC.
看这里 看到污点了吗
Look at this. See the discoloration there?
与其把门弄坏 他们把键盘取了下来
Rather than break down the door, they've unscrewed the keypad,
接上电源线 出来时再把键盘固定回去
they wired in and then reattached it on their way out.
几乎没有留下痕迹
Left hardly a trace.
我们脚下有一条地道
We're standing over a tunnel.
没错
Yeah.
毫无疑问
Without question,
这里就是他们把钞票
this was our point of ingress and egress
运进运出的地方
onto the property.
看起来有人在这抽过烟
Well, it looks like someone's been smoking here.
你觉得这里平常有人看守吗
You think it's normally guarded?
除非超级暴风雪
Unless a massive storm
迫使他们把人手精简到最少
forces them to work with a skeleton crew.
不得不承认这个计划的精巧用心
You have to admire the ingenuity of the plan.
要不是他们杀了人
If they hadn't killed someone,
我都有心放他们一马
I'd have half a mind to let them get away with it.
他们从EROC运走了
They came out of EROC with
3300万美金 全是小额纸币
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表