甚至可能让我们俩饭碗不保
not to mention both of our jobs.
塞布丽娜 我只私下告诉你
Look, Sabeena, I've told you this in confidence.
我们今晚还要和马克·巴拉甘喝酒
Well, we're having drinks with Mark Barragan tonight.
我既然知道你违反了最基本的规定
How am I supposed to sing your praises,
还怎么替你表功
knowing you've broken the most basic rule?
对不起
I'm sorry.
真的
Really, I am.
我不知道我会怎么做
I have no idea what I'm gonna do.
但我可以告诉你一点
But I can tell you this.
我不会破例接收任何新的病人
I'm not making any exceptions to the enrollment.
好
Okay.
-小娜 -什么
- Hey, Nat. - Yeah?
我和维诺尼医生谈过了
So I talked to Dr. Virani.
没办法把你妈妈纳入试验 抱歉
And there's just no way to get your mom in the trial. I'm sorry.
如果我跟她谈呢
What if I talk to her?
跟她说明我妈的情况有多严重
Explain how serious Mom's condition is?
相信我 她不会改变决定的
Trust me, she's not gonna change her mind.
好吧 谢谢你帮我问
Okay, um, thank you for trying.
我真的希望我能帮上忙
Hey, I really wish there was something I could do.
我想我们还是跟着杨医生走吧
I guess we'll just stay on course with Dr. Young.
谢谢
Thanks.
你感觉如何
How you feeling?
很好 因为你来了
Good, now that you're here.
我喜欢你这条领带
I like your tie.
我爸也是每天系着领带
My father wore a tie every day.
他的穿衣品味非常好
He had very fine taste in clothes.
说到你父亲
You know, speaking of your dad,
上次你来这里的时候
last time you were here,
有一点我很惊讶
I was struck by...
你说你觉得他不在意你
you said that you didn't think he cared about you.
那是你说的 不是我
Those were your words, not mine.
我们非常亲近
We were very close.
多跟我说说他
Tell me a little more about him.
没有可说的了
There isn't any more.
你妈妈呢 她和你们一起吗
How 'bout your mom? Was she around?
她离开了我们
She left us.
很遗憾
Sorry to hear that.
你当时多大
How old were you?
不太记得了
I don't know, um...
五六岁吧
five or six.
总之 不重要
Anyway, it didn't matter.
为什么
How's that?
我爸说我们不需要她
My father said we didn't need her.
我们才是一个组合
We were a team.
没有兄弟姐妹吗
No brothers or sisters?
只有我
Just me.
有些和你处境相同的孩子 他们
You know, some kids in that position, they--
有时候会希望自己
I don't know, sometimes would wish that they had
有个弟弟妹妹可以一起玩
a little brother or sister to play with.
但你不是这样想的吗
But not you?
我不是
I didn't.
我那时很幸福
I was very happy.
我想你不用和任何人分享你的爸爸
Well, I mean, I guess you didn't have to share him with anybody.
你在想什么
What--what you thinking about?
拉蒙娜
Ramona?
其实
You know, um...
我想吃点零食了 你呢 饿不饿
I could use a snack. How 'bout you? You hungry?
三明治 还是果冻
Sandwich, Jell-O?
果冻
Jell-O.
-我喜欢橙子味的 -我也是
- I like orange. - Me too.
我马上回来
I'll be back.
好了
All right.
加把劲
Come on.
血压74/60
74 over 60.
我找不到动脉
Can't find the artery.
我找不到动脉 我找不到
I can't find it. I can't find it.
迪恩 迪恩 你怎么了 告诉我
Dean. Dean, what's going on? Talk to me.
迪恩 迪恩 听我说
Hey, hey. Dean, Dean, Dean, Dean.
我理解你现在的感受 好吗
I know what you're going through, okay?
我以前也经历过
I've been there.
咱们一起经历过
I've been there with you.
-在赫尔曼德 对吗 -对
- In Helmand, right? - Yeah.
那次我们挺过来了 我们也可以挺过这一次
Hey? We got through that, and we're gonna get through this.
-不 不行 -可以的
- No, no, no. - Yeah.
你可以做到的
You can do this.
-我做不到 -你做得到
- I can't do it. - Yes, you can.
你做得到 你可以的
Yes, you can. Yes, you can.
你是我认识最杰出的外科医生
You're the finest surgeon I know.
听我说 看着我 看我
Hey, hey, look at me. Look at me.
深呼吸
Deep breaths.
深呼吸
Deep breaths.
好了 这样就好了
Yeah, there you go.
我需要你
Okay, I need you.
这个患者需要你
This patient needs you.
-好 -明白吗
- Okay. - Okay?
-明白 -你可以的 迪恩
- Okay. - You got this, Dean.
好的
All right.
警♥察♥已经控制住局势了
PD's got the situation under control.
可以安全撤离了
Safe to leave.
等等 等一下 迪恩
Hold on, hold on. Dean?
找到了 已经夹紧
Found it. Clamped.
出血停止
Bleeding's stopped.
血压回升
Pressure's coming back up.
干得漂亮
Good job.
干得好 咱们走吧
Good job. Let's go.
-让他们进来吧 -咱们走吧
- Bring 'em in. - Let's go.
收到
Copy that.
好了 过来帮忙
Okay, give a hand.
福布斯太太 你还好吗
Mrs. Forbes, you doing okay?
马上就好了
Almost there.
好了 在你肺部左下叶的气道末梢
Okay, I'm seeing several small lesions
我看到了几处小病灶
in the distal airway of your lower left lobe.
那是什么意思
What does that mean?
是肿瘤吗
Tumors?
我不确定 取样本做活检
I'm not sure. Take a sample for biopsy.
再往上一点
Come up a little bit more.
就是这里
Right there.
我知道这很难 不要太担心
I know it's hard. Try not to worry.
我们很快就能知道这是什么病症了
We'll know soon what we're dealing with.
好 可以了 气道通畅
Okay, stop. Open.
卡罗尔
Carol,
很遗憾的告诉你 即使对左心室辅助器
I'm sorry to say that even with the fluids
进行了输液和调整
and adjustments to the LVAD,
你的心脏依旧存在心律不齐的现象
your heart's still having arrhythmias.
那我们现在怎么办
So what do we do now?
我想要植入激活诱导细胞死亡装置
I'd like to add an AICD.
那是什么东西
And what is that?
这个装置需要植入你的胸腔
It's a device that's implanted in your chest
能够调节你的心律
that can help regulate your heart.
如果心律不齐发生了
If an arrhythmia develops,
它能电击你的心脏 恢复正常的窦性心律
it can shock your heart back into a normal sinus rhythm.
被电击的话会疼吗
Does it hurt to get shocked?
我的患者们确实说会不舒服
My patients do say it causes discomfort.
有一位患者形容这种感觉
One patient describes it as feeling like
就像被当胸踹了一脚
getting kicked in the chest.
谁能拒绝这种感觉呢
Well, who can say no to that?
妈妈 我觉得你得听杨医生的话
Mom, I think you should just hear Dr. Young out.
这是微创手术
It's a minimally invasive procedure,
也能帮助你的左心室辅助器更好地工作
and it will help the LVAD work better.
所以就为了逼我的左心室辅助器超负荷运转
So in addition to lugging my LVAD around,
剧集 | 芝加哥急救 | 导航列表