剧集 | 芝加哥急救 | 导航列表
- 告诉我这不是一场游戏。
- Tell me it's not a game.
- 嘿,别紧张。
- Hey, take it easy.
- 你说的全是谎言。
- You've got more lies.
- 嘿,这边,这边。
- Hey, over here.
Over here.
[砰]
[gunshot]
- 我想任命你为临时负责人。
- I'd like to name you
interim chief.
- 我很荣幸。
- I'd be honored.
- 当我16岁的时候怀孕了。
- When I was 16, I got pregnant.
- 发现你是
- It wasn't difficult for me
to find out
我的亲生母亲并不难。
you're my birth mother.
我不想任何人知道我们的关系。
I don't want anyone
to know about us.
- 他们不会发现的。
- They won't.
- 我妈妈病的太重了,我从威尔那偷了试验药。
- My mom was so sick, I stole
meds from Will's trial.
- 我跟娜塔莉有一段过去。
- I have a lot of history
with Natalie.
我不会为此而道歉。
I won't apologize for it.
- 你告诉她你拿走试验药了吗?
- Did you tell her
you took them?
- 你被解雇了,霍尔斯特医生。
- You're fired, Dr. Halstead.
- 我必须这么做。
- I had to.
- 我才是那个为我母亲偷了试验药的人。
- I was the one who sold
the trial meds for my mom.
[音乐]
[somber music]
♪
- 我想这就是全部东西了。
- I guess that's everything.
我会好好的。
I'm going to be okay.
- 我知道
- 你呢?
- I know.
- You?
- 我也会。
- Yeah.
- 你需要回去。
- You need to go back.
打给她吧。
Please, call her.
- 好的。
- Yeah.
嘿,保持联♥系♥。我会去看你的。
Hey, you better keep in touch.
All right, I'll come find you.
- 照顾好自己。
- Take care of yourself.
- 你也是。
- Yeah, you too.
再见,娜塔莉。
Bye, Natalie.
- 我也每天都在看那个地方。
- I look at that spot
every day, too.
所以伊森的物理治疗进展还顺利。
So I understand Ethan's
physical therapy is going well.
- 是的,他是这么说的。
- That's what he says, yeah.
- 太好了,你还和他保持联♥系♥。
- Oh, you're in contact,
that's good.
很高兴他没有怀恨在心。
Glad he didn't hold a grudge.
- 怀恨?
- A grudge?
- 得了吧,你是在告诉我
- Well, come on,
you're telling me
你不是这么想的吗?
that you don't think about that?
那个枪手?尼尔?他叫什么来着?
The shooter? Neil?
What's his name?
如果他被关在精神病院里头...
If he'd been
put on psych hold...
- 怎么?伊森就不会被枪击了是吗?
- What?
Ethan wouldn't have been shot?
不,你知道吗?我从来没这么想过。
No. You know what?
I never think about that.
一秒钟都没有。
但我想知道的是,
Not even for a second.
What I do wonder about, though,
如果你没有违背他的意愿取出阑尾,
is if any of this
would have happened
这一切是否还会发生。
if you hadn't taken the guy's
appendix out against his will.
这就是我想知道的。
That's what I wonder about.
我想说的是,他是冲着你来的,对吧
I mean, come on,
he was aiming at you, right?
- 窦性心动过速120次/分。
血氧饱和度90。我们走。
- Sinus tachycardia at 120.
Sats at 90. Let's go!
- 好,我们送他去CT。
- Okay, let's get her to CT.
- 库珀医生。
- 你好。
- Dr. Cooper.
- Hello.
- 你的病人怎么了?
- What happened
with your patient?
- 看起来像是肺栓塞。
- It looks like
pulmonary embolism.
- 但没有深静脉血栓?
- But no DVT?
- 没有。
- No.
- 所以这需要
- So is this due
插入心排血量监护仪了吗?
to the insertion
of the cardiac output monitor?
- 我不怎么认为。VAS-COM是一个很好的设备。
- I wouldn't think so.
The Vas-COM is a good device.
很少发生问题。
Rarely have any problems.
对不起。
- 好的,去吧。
Excuse me.
- Yeah, sure.
[手♥机♥铃♥声♥]
[phone chiming]
霍尔斯特医生。
Dr. Halstead.
- 马塞尔医生。
- 在。
- Dr. Marcel.
- Yeah.
- 我们有个开放性桡骨骨折。
- We've got an open
radial fracture.
我需要你到五号♥治疗室来。
- 好。
I need you in five right now.
- Yeah.
- 我无法从他那里得到完整的事发经过。
- I can't get a straight story
out of him.
- 我们会解决的。
- We'll figure it out.
我想你去找点吃的。
I want you to go get
something to eat.
好了,现在你♥爸♥爸出去了。
All right, now,
your dad's out of the room.
你得告诉我到底发生了什么?
You gonna tell me
what really happened?
这些都是穿刺伤。
Those there are puncture wounds.
是蛇咬伤,我必须知道
That's a snakebite.
And I gotta know
是哪种蛇咬的,这样我才能治疗你
what kind of snake
so I can take care of you.
- 我有点恶心。
- I'm gonna be sick.
- 你会病的更严重。
- You're gonna be a lot sicker
除非你告诉我是哪种蛇。
unless you tell me
what kind of snake.
- 响尾蛇。
- Rattlesnake.
- 将5瓶抗蛇毒血清混合250ml生理盐水。
- Mix 5 vials of antivenom
with 250 ml of NS.
- 好的。
- Right.
- 你是怎么样碰上这条响尾蛇的?
- So how'd you meet up
with this rattlesnake?
- 我把手伸进了一个盒子。
- I stuck my hand in a box.
- 我猜这条蛇在这个盒子里。
- I'm guessing the snake
was in that box?
- 是的。
- 好的。
- Yeah.
- Yeah.
所以为什么是西郊?
So why the Wild, Wild West?
- 嗯?
- Huh?
- 救护车在普拉斯基接到你的。
- Ambo picked you up
on Chicago and Pulaski.
你不住在那边。
You don't live over there.
你的鞋带尖有黄色和黑色。
Your shoelaces tipped
in yellow and black.
这是帮派的颜色。66个男孩帮。
Those are gang colors.
The 66 boys.
- 你是谁,警♥察♥吗?
- What are you, a cop?
- 我曾经是,但我现在是一个医生了,说吧。
- I used to be.
But now I'm a doc. So come on.
- 我和一些家伙在一起。
- 嗯?
- I was with some dudes.
- Uh-huh.
你♥爸♥爸不喜欢的那些家伙吗?
Dudes your daddy
don't approve of?
- 是的。
- 好。
- Yeah.
- Yeah.
所以把手伸进一个有蛇的盒子里。
All right, so sticking your
hand in a box with a snake,
是不是那种帮派或者什么组织,
was that some kind of
gang initiation or something,
看看小矮子是否有能力?
to see if shorty's
got what it takes?
是的,嘿,那条蛇是谁的?
Yeah.
剧集 | 芝加哥急救 | 导航列表