So?
所以呢?
So...
所以..
I'm just saying.
我只是说说而已
Well, then I feel better.
嗯,我觉得好过多了
For some reason
不知道为什么
Tor seems to be having an adverse reaction to the memory stamp.
托若对记忆灌输产生了不良反应
I think he may be dying.
我想他可能快死了
Workers die.
工人都会死
What about his friends?
他的朋友们呢?
I've received a report they've been gathering together in secret.
我接到报告 他们开始秘密集♥会♥
Administrator, I think they're starting to remember.
行政官 我想他们开始恢复记忆了
Their brain chemistry is different than ours - that could be why.
他们大脑中的化学物质和我们的不太一样 可能这就是原因
But we can restamp them. No.
不过我们可以替他们重新灌输一次 不
No, I think it's time they found out what it was like outside.
不用, 我想该让他们去看看外面是什么样的了.
All they really did was disapprove of our treatment of the workers.
他们只不过是不赞成我们对待工人的方式而已
No, no.
不,不
No, they did much more than disapprove.
比这要严重的多
They passed judgment on us, Brenna.
他们在评定我们,布兰娜
I'm simply doing the same.
我只不过在做同样的事
Yes, sir. Brenna...
是,长官 布兰娜...
If for some reason you can't comply with my orders...
如果有些原因让你不赞成我的命令...
It's an honour to serve, Administrator.
为此服务是种荣幸,行政官
Yes, it is.
是的
Very impressive.
令人印象深刻
Too bad it's a lie.
可惜是个谎言
I don't understand.
我不明白
On the grand tour
在我们的豪华旅行中
Carter saw ventilation shafts coming out of apparently nowhere.
卡特发现一些凭空出现的通风井道
We checked it out.
我们去查过了
You should have stayed with your escort.
你们应该跟护卫待在一起
Yeah. I can see how you wouldn't want outsiders...
是啊,我明白你有多不愿意让外界知道
to know about the slave-labour force you keep underground.
那些你藏在地下的奴工的事
They're merely workers. And what made them so worthy of that?
他们只是工人而已 是什么让他们遭受如此的待遇?
Colonel... Administrator.
上校... 行政官...
I will not recommend trade with a culture that enslaves its own people.
我不会赞同和一个奴役自己人♥民♥的 文明做交易
I don't care what kind of technology you have to offer.
我才不在乎你能提供什么科技
This system of government has allowed our culture to survive an ice age.
这种政♥治♥体系让我们的文明能够熬过冰河期
Tell me... what's the secret?
告诉我,奴役他们的秘密是什么?
Starvation? Torture?
饥饿?折磨?
What?
到底是什么?
Our methods are actually quite... civilised.
事实上我们的方法相当文明
Really?
真的?
Yes.
对
In fact...
事实上
l'll show you.
我会展示给你看
(klaxon)
(鸣笛声)
(whispers) Therra! I think I know what's goin' on.
冉拉! 我想我知道是怎么回事了
Jonah, Therra, report to Brenna's quarters.
约拿,冉拉 到布兰娜办公室报到
What is it? What are you doing?
怎么回事?你们要干嘛?
I've got orders to take him up to Brenna's room.
我们接到命令要带他去布兰娜那里
Put him down over there.
把他放在这儿
You're dismissed.
你们可以走了
What's the matter with him? He's dying.
他怎么了? 他快死了
Kelno'reem.
凯喏瑞姆
What?
什么?
I'm not sure what it means, but I think...
我不确定它是什么意思,但我想...
It's a kind of meditation.
那是种冥想
He has to do it every day or he gets sick.
他每天都要做,不然就会生病
Right?
对吗?
So why doesn't he do it?
那他为什么不做?
Because he can't remember. Colonel O'Neill is correct.
因为他不记得了 欧尼尔上校是对的
As you've begun to suspect, all of you have had your memories altered.
如同你们所怀疑的 你们的记忆被更改了
You are Major Samantha Carter.
你是萨曼莎 卡特少校
Dr Daniel Jackson, and your friend here is named Teal'c.
丹尼尔杰克森博士 而你们这边这位朋友是提亚克
Where does Homer fit in?
荷马(指哈蒙德)又是谁?
You were all they sent down.
只有你们几个到这来
At first I thought it was necessary, to protect the city, but...
一开始我认为这都是为了保护这城市, 但..
now things have gone too far.
现在发生的一切都太离谱了
You don't belong here. You need to return to your own world.
你们不属于这里 你们必须回到你们自己的世界
And your memories will come back more quickly once you get home.
等你们回家后 你们的记忆会恢复的更快
Home? Yes. Through there.
家? 对,从这儿
(door grates open)
(自动门打开)
Administrator Calder. Brenna.
考尔德尔行政官 布兰娜
I must say I'm disappointed - but not surprised.
我得说我很失望 但并不出乎意外
See, I've been watching you grow weaker for some time now.
瞧,我发现你变得软弱有段时间了
I've been coming to my senses.
我是根据我的判断
Either way, you're no longer of any use to me.
无论如何 你对我已经没用了
Agh!
啊!
As for the rest of you...
至于你们几个...
it's time you found out what the surface of this planet is really like.
是时候让你们知道这星球表面的真♥相♥了
Teal'c?
提亚克?
You all right? I am.
你没事吗? 没事
What happened?
发生什么事了?
When I removed my bandages and realised I was unlike the rest of you...
当我解开我的绷带时 我发现我跟你们其他人不同...
I began to remember.
我开始恢复记忆了
I placed myself in a deep state of kelno'reem...
我在晚上让自己进入深层凯喏瑞姆...
...and my symbiote restored me to health.
然后我的共生体治愈了我
Brenna should be OK if we get her to the, uh...
布兰娜应该会没事的 如果我们送她去,呃...
Infirmary. Right.
医务室 对
You'll never make it back to the Stargate.
你们永远也逃不回星门的
We've got you as a hostage. I don't see a problem.
你知道吗?我们要拿你当人♥质♥ 我不觉得有什么问题
Jonah... Jack.
约拿 杰克
Right. We can't. We have to tell these people what's happening.
对,我们不能就这么离开 我们得将真♥相♥告诉这里的人
Yep. You're right.
对,你说的对
Everybody!
各位!
Can I have your attention, please?
请注意一下好吗?
I'd like to introduce you to someone.
我要向你们介绍一个人
This man has been keeping you locked up down here...
这个人就是把你们锁在这下面的家伙
while he and his friends live it up up there.
而他和他的朋友却住在地表
What? Don't listen to them! They shot Brenna!
你在说什么? 别听他们的,他们朝布兰娜开枪了
(murmuring)
(低声讨论)
It's true! Listen to me!
是真的! 听我说!
There is a big, domed city up there, full of people you serve!
在这上面有个巨大的穹顶城市 住满了你们为之服务的人
They've been hiding it from you your entire lives!
一直以来,他们向你们隐瞒了一切!
It's a lie!
谎话!
He's telling the truth, Kegan.
他说的是真的,凯根
You can't let them get away! Who are you?
你们不能让他们逃走! 你是谁?
It's a good question.
这是个好问题
My name is Calder.
我叫考尔德尔
I was a supervisor in the mines. Before I was transferred.
在我调来之前,是矿场的监工
Yeah, whatever.
是啊,随便你怎么说
You want proof?
你们要证据?
No!
不要!
(frightened gasps)
(受惊吓的喘息声)
No ice.
没有冰
No snow.
没有雪
You've accomplished nothing.
你什么目的也没达到
These people will never be accepted in the city.
这些人绝不会被城市所接受
I think you're right about that.
我想你说的没错
That's why we're gonna offer them a better place.
所以我们要提供个更好的地方给他们
There's this nice little tropical planet out there...
我们知道个漂亮的小热带星球
...where the beaches go on for ever.
那儿的海滩绵延不绝
This I remember clearly.
对于这点我记得很清楚
You and your people can do your own shovelling.
你跟你的人可以自己来铲一阵子矿石了
You're destroying a way of life.
你们在毁灭一种生活方式
That's a shame.
一种可耻的方式
Teal'c... wanna show these people how to get outta here?
提亚克, 带这些人离开这里好吗?
It hurts.
好痛
I know. Try not to move it. We're gonna take you home with us.
我知道,别碰那 我们要带你一起回家
Thank you.
谢谢
剧集 | 星际之门 SG-1(1997) | 导航列表