你的肺会自我恢复到正常大小
Your lung should re-expand on its own,
但你真的需要卧床休养一段时间
but you really need to stay in bed for a while.
你想要告诉我们早上发生了什么事吗
Meantime, do you wanna tell us what happened this morning?
没关系的
It's okay.
我知道这不容易 慢慢来
I know it's hard. Just take your time.
想要先从你准备去哪里开始说起吗
You wanna start with where you were heading?
去一个朋友家
To a friend's house.
-要我们通知你的朋友吗 -不用
- Should we notify your friend? - No.
我不想让他看到我这副模样
I don't want him to see me like this.
好的
Okay.
电梯等一下
Hold the elevator!
-早上好 -早
- Morning. - Morning.
莎伦 我再一次以生命发誓
Sharon, again, I swear on my life,
我完全不知道茜茜昨晚会
I had not a clue that Cece was gonna invite Bert
邀请伯特一起共进晚餐
to dinner last night.
我真的就是在你走进门前一刻才知道的
I found out literally a minute before you walked in the door.
-是吗 -真的是前一分钟
- Yeah. - Literally a minute.
你说什么就是什么吧
So you said.
然后现在 他约我出去喝一杯
And now, you know, he's asked me out for a drink.
-那你要去吗 -当然不去了
- Well, you're gonna go? - Of course not.
不知道为什么茜茜有种想法
I mean, somehow Cece got into her head that,
觉得你们重新在一起会让你开心
you know, you guys need to get back together to make you happy.
-她是这么觉得的吗 -是啊
- Is that what she thinks? - Yeah.
我并不是替她说话
Listen, I am not defending her actions
或者表示我也赞同这事
or saying I agree.
我只是...我只是希望你能明白
I just--I just hope you understand that
她的初心是好的
her heart is in the right place.
丹尼尔 我觉得这样很好
Look, Daniel, uh, I think it's wonderful
你和茜茜能够重新在一起
that you and Cece found your way back to one another.
我真的替你们开心
I really do.
但这事不会发生在我和伯特身上
But that's not gonna happen with me and Bert.
-明白 -那就好
- I get it. - Good.
那就告诉她别再搞这种惊喜重逢的戏码了
Then tell her no more surprise reunions.
没问题
You got it.
查尔斯医生 早上好
Dr. Charles, good morning.
至少还是有人愿意看到我的
Hmm, at least somebody's happy to see me.
怎么了
What's up?
桃瑞丝跟我说3号♥治疗室有一名病人
Doris told me there's a patient in Treatment 3
在找你
that's asking for you.
一个叫泰塔斯·威瑟代尔的
A Titus Witherdale.
不是非常常见的名字
Not exactly a name that you hear every day.
的确不常见
No, it isn't.
我们住在同一条街上 一起长大的
He grew up down the street from me.
-把他的信息发给我 好吗 -马上
- Shoot me his chart, will ya? - Done.
他以前老和我的弟弟踢足球
He used to play soccer with my little brother.
泰塔斯·威瑟代尔
Titus Witherdale.
我现在叫克莱尔了
I go by Claire now.
-不好意思 -没关系
- I'm sorry. - It--it's fine.
保险单上还是叫泰塔斯
Uh, it's still Titus on the insurance.
我还没弄完改名的所有法律手续
I haven't finished the process of legally changing my name.
很高兴见到你 丹
Good to see you, Dan.
也很高兴见到你 克莱尔
Well, it is really good to see you too, Claire.
你最近怎么样
Uh, so how you been?
我差不多一年前退休了
I retired a little over a year ago.
恭喜你
Huh, congratulations.
是时候花些时间在生活的其他事情上了
Yeah, it was time to focus on other areas on my life.
我希望我没有耽误你其他正事
I hope I didn't pull you away from anything.
只是我感觉医生都有些唐突
It's just I find doctors to be a bit intrusive,
而我记得你人很好
and I remember you as being so sweet and respectful.
你太客气了
Oh, that's nice of you to say.
你来医院是有什么不舒服吗
Um, so what bring you in here today?
你听起来有些喘不上气
You sound a little short of breath.
是的 这样断断续续好几周了
Yes, it's been on and off the last few weeks
我的左胸口有些疼
and, uh, I've had some pain on the left side of my chest.
或许没什么事 但是...
Uh, it's probably nothing, but...
不如我听一下吧
Why don't I just take a little listen?
透露一下 我其实是精神科医生
Um, full disclosure, I'm actually a psychiatrist,
但有的时候 我还是知道怎么用听诊器的
but on a good day, I still know my way around a stethoscope.
要不你穿上这个 穿好之后我再进来
So why don't you put this on and I'll be back in a few.
-天啊 -你还好吗
- Oh, jeez. - You all right?
我... 真的太疼了
I--it just really hurts.
没事 没事的
Okay, okay.
躺下来 躺下来
Lie back. Lie back.
腿放上去 放上去
Legs up. Legs up.
崔医生 这里需要你
Dr. Choi, I need you.
菲利普
Phillip.
你在这做什么
Oh, what--what are you doing here?
我知道我不应该不请自来
Well, I know I shouldn't stop by unannounced,
但我只是想给你送早餐
but I just wanted to bring you breakfast
因为我知道你昨晚工作到很晚
'cause I know you were working late last night,
我给你带了你的最爱 墨西哥玉米饼
and I brought you your favorite, chilaquiles.
谢谢你
Thank you.
那送花是为什么
Uh, and what is that for?
我们六个月交往纪念日
Our six month anniversary.
菲利普 真的对不起
Phillip, I'm--I'm so sorry.
我真的... 我的脑子现在一片混乱
I just--my head is all over the place right now.
没关系 没事的
It's okay. It's all right.
你不用道歉
You don't need to apologize.
我们今晚还是一起吃晚餐吗
We're still on for dinner tonight?
说实话 我不知道今天会不会出结果
Honestly, I don't know how today is gonna pan out.
我是说 我的病人还没出院
I mean, my patient isn't even discharged yet,
而且我有太多工作了
and I have so much work.
没关系的
It's okay.
不用多说了
You don't need to say another word.
我都懂
I get it.
-保持联♥系♥ 好吗 -好的
- Just keep me posted, okay? - Sure.
好的
Okay.
我就不打扰你了
Well, I'll leave you to it.
-再见 -再见
- Bye. - Bye.
来了 有病人
Here we go. Incoming.
威尔 克罗特 你俩去紧急救护室
Will, Crockett, you're going to Baghdad.
一级伤员
Level 1 MVC.
收到
Copy.
大卫·布里奇斯 20岁男性
David Bridges, 20-year-old male,
车翻了 人从侧面玻璃甩了出来
car rolled, ejected out the side window.
-大胆猜测 没系安全带 -没错
- Wild guess, no seatbelt? - Correct.
三♥级♥昏迷 心率125 血压100/72 血氧含量100%
GCS 3, HR 125, BP 100/72, sats 100%.
试着帮你们先做了下清创
Tried to clean him up for you guys,
但有些玻璃渣在伤口深处
but some of that glass is in there pretty deep.
还是多谢了
Appreciate the effort.
大卫 能听到我说话吗 兄弟
David, can you hear me, bud?
好 听我口令过床
All right, transfer on my count.
一 二 三
One, two, three.
-谢谢 伙计们 -不客气
- Thanks, guys. - Yup!
两侧都有呼吸音
Bilateral breath sounds.
大卫 能听到我说话吗 兄弟
Hey, David, can you hear me, bud?
能睁开眼睛吗
Can you open your eyes for me?
-腹部有积液 -好
- Fluid in his belly. - All right.
我们得找到出血的源头
Let's find the source of the bleed.
做胸腔和盆骨X光
Chest and pelvis x-ray.
既然他的血压保持不变
While his pressure is still holding,
我们就送他去做CT
let's send him over to CT.
做个平面扫描 再做血液交叉配型
Get a pan-scan, get a type and cross,
血常规 血液生化 血凝率和尿毒检查
CBC, CMP, coags, and a urine tox.
等一下
Hold on a second.
他钱包里有张不输血的卡片
He's got a No Blood card in his wallet.
他是耶♥和♥华♥见证人
He's a Jehovah's Witness.
桃瑞丝 给我看看
Doris, let me see that.
好 这张卡很旧了 都已经褪色了
Okay, card's almost a decade old.
是他父母签的名 当时他还未成年
It was signed by his parents when he was still a minor.
剧集 | 芝加哥急救 | 导航列表