剧集 | 律师本色(1997) | 导航列表
You'll look more sympathetic, Lindsay,
Lindsay,没有那么多人在边上
without an army.
你会获得更多同情的。
We went over this, Eugene.
我们讨论过了这个了,Eugene
I know, I'm just going over it again.
我知道,我只是再说一次
Why?
为什么?
Because I want so much to be in that room,
因为我非常非常想到法庭去
and I want you to know that.
而且我想让你知道这一点
We all love you.
我们都爱你
Every one of us.
每个人
And whether we're here
不管我们在哪儿
or in there,
不管我们在哪儿
we're with you.
我们都和你站在一起
And we're ready for this.
我们也都准备好了
I'm gonna let you in on a little secret,
我要让你们知道一个小秘密
I'm glad Lawrence O'Malley
我很高兴O'Malley当胸挨了三枪
took three in the chest.
我很高兴O'Malley当胸挨了三枪
The man, as you'll hear,
那家伙,如你们所知
was an accused murderer.
是个被起诉的谋杀犯
A cannibal.
一个食人族
The politically correct term for him
用中性的词来描述他
would be "damaged,"
应该是“危害”
and a part of me thinks Lindsay Dole
我某种程度上认为Lindsay Dole帮了我们一个忙
did us all a favor.
我某种程度上认为Lindsay Dole帮了我们一个忙
I would've liked to have shot him
我会想去开枪干掉他
but I wouldn't have.
但我不会的
Nor would any of you,
你们也不会
because we have a law against revenge killings.
因为我们有法律禁止报复杀人
There are rules against firing three bullets
有条例禁止断然连发三枪
point-blank into an unarmed man.
射击一个手无寸铁的人
It's called murder.
这叫谋杀
The evidence will show that the defendant
证据会显示出被告处决了Lawrence O'Malley
executed Lawrence O'Malley, simple as that.
事情就这么简单
She just shot him dead in cold blood.
她就是冷酷地杀了他
As viscerally satisfying as that may be,
可能是为了内心的满足
this was first-degree homicide.
这是一级杀人罪
It was murder.
这是谋杀
Lindsay Dole doesn't even remember
Lindsay Dole甚至都不记得朝Lawrence O'Malley开了枪
shooting Lawrence O'Malley.
Lindsay Dole甚至都不记得朝Lawrence O'Malley开了枪
That moment is completely blacked out,
那一刻已经完全被抹去了
and the evidence will show
证据会显示出
that her brain quite likely went black
在她扣动扳机前,她的大脑一片空白
before she pulled the trigger.
在她扣动扳机前,她的大脑一片空白
Three years ago,
三年前
Lindsay Dole was stabbed
Lindsay Dole被一个当事人捅了三刀
three times by a client.
Lindsay Dole被一个当事人捅了三刀
She nearly died.
她几乎丧命
Last year, she was stalked and threatened
去年,她被一个同样是当事人的连环杀手跟踪和威胁
by a serial killer who was also a client.
去年,她被一个同样是当事人的连环杀手跟踪和威胁
Here, after defending Lawrence O'Malley
本案,在为Lawrence O'Malley的多重杀人案辩护后
from multiple killings,
本案,在为Lawrence O'Malley的多重杀人案辩护后
she was stalked by him.
她被他跟踪
He threatened to kill her.
他威胁要杀了她
He showed up at her door
他违反限制令并出现在她家门口
in violation of a restraining order,
他违反限制令并出现在她家门口
entered her house, and this time--this time,
进入到她家,而这时。。。这时
Lindsay snapped.
Lindsay精神崩溃了
All of those clients came back into her head.
所有那些当事人都浮现在了她的脑海中
They were all personified by Lawrence O'Malley,
他们都化身成Lawrence O'Malley
standing in her house, threatening to kill her,
站在她家里威胁要杀了她
and this time she just snapped.
此时她精神崩溃了
By the way,
顺便提一下
if Lindsay hadn't snapped,
如果Lindsay那时没有精神崩溃
she'd be dead now.
她现在已经死了
No question.
毫无疑问
WALSH: You were representing the victim.
你是受害人的代理律师
McGONIGAL: Yes. The defendant was trying
是的,被告试图要使O'Malley先生受到民事拘押
to have Mr. O'Malley civilly committed.
是的,被告试图要使O'Malley先生受到民事拘押
I was acting as Mr. O'Malley's counsel.
我则作为O'Malley先生的律师
What was the disposition of that motion?
对那项动议是如何处置的?
The petition was denied.
申请被驳回了
Mr. O'Malley was not committed.
O'Malley没有被处以拘押
And Ms. McGonigal,
McGonigal女士,
what happened after the judge made her ruling?
法官做出裁决后发生了什么事?
Well, Ms. Dole was not happy with the outcome.
这个嘛,Dole女士对这个结果不太满意
She then approached Mr. O'Malley.
她随后逼近了O'Malley先生
Did she do or say anything?
她做了或者说了什么吗?
Yes. She said to him,
是的,她对他说
"Come near me, I'll kill you."
“靠近我的话,我会宰了你”
WALSH: Were those her exact words?
她就是那么说的吗?
Those were her exact words.
这些是她的原话
WALSH: Thank you.
谢谢你
You said my client
你说我的当事人
brought the motion to have Mr. O'Malley committed.
提出了要求将O'Malley先生民事拘押的动议
Wasn't that motion brought
可那不是由马萨诸塞州政♥府♥提出的吗?
by the Commonwealth of Massachusetts?
可那不是由马萨诸塞州政♥府♥提出的吗?
Your client is close friends with Helen Gamble,
你的当事人和一个地区检察官Helen Gamble是密友
a district attorney.
你的当事人和一个地区检察官Helen Gamble是密友
Who brought the motion, Ms. McGonigal?
McGonigal女士,是谁提出的动议?
Lindsay Dole,
是Lindsay Dole,还是马萨诸塞州政♥府♥?
or the Commonwealth of Massachusetts?
是Lindsay Dole,还是马萨诸塞州政♥府♥?
Technically, the state.
严格来说,是州政♥府♥
Did Mr. Walsh ask you to leave that part out?
是Walsh先生要求你忽略掉这一点吗?
Objection. WEST: Sustained.
- 反对
- 反对有效
FRUTT: You testified that my client
你做证说我的当事人对那个裁决“不满意”
was "not happy" by the ruling.
你做证说我的当事人对那个裁决“不满意”
She was a little more than "not happy,"
她不仅仅是“不满意”吧
wasn't she? Well--
- 不是吗?
- 这个。。。
FRUTT: She jumped up in court
她当庭跳起来说法官疯了
and called the judge crazy.
她当庭跳起来说法官疯了
Did you not hear that? I heard it.
- 你听到了吗?
- 我听到了
FRUTT: As far as courtroom decorum goes,
就法庭礼仪而言
she was out of control, wasn't she?
她失控了,不是吗?
I'm not going to have you put the words
我不会依着你从我嘴里说出“失控”这个词的,律师
"out of control" in my mouth, counsel.
我不会依着你从我嘴里说出“失控”这个词的,律师
FRUTT: Did it get to a point where the judge
那已经到了让法官不得不威胁Dole女士
要判她藐视法庭的程度了吗?
had to threaten Ms. Dole with contempt?
那已经到了让法官不得不威胁Dole女士
要判她藐视法庭的程度了吗?
That's an interpretation.
那是你的一种解读
The judge never used the word "contempt."
但法官绝对没有用“藐视法庭”这个词
I see.
我懂了
So, it would be your interpretation
那么,说Lindsay“不满意”是你的解读吗?
that Lindsay was "not happy"?
那么,说Lindsay“不满意”是你的解读吗?
Yes. Thank you.
- 是的
- 谢谢你
By the way,
顺便问一下
in your opposition to Mr. O'Malley's commitment,
在你反对将O'Malley处以民事拘押时
you argued that, instead of incarceration,
你提出,他应该接受治疗而不是被监禁
Mr. O'Malley should receive treatment,
你提出,他应该接受治疗而不是被监禁
did you not? Yes.
- 不是吗?
- 是的
FRUTT: And as one vested
作为一个被授权维护他利益的人
in safeguarding his interests,
作为一个被授权维护他利益的人
did you take any steps
你采取了什么措施使他接受治疗了吗?
to see to it that he got that treatment?
你采取了什么措施使他接受治疗了吗?
I was vested in safeguarding
我只是被授权维护他的法律权益
his legal interests.
我只是被授权维护他的法律权益
FRUTT: You stood before the court,
你站在法庭上
opposed to his being committed,
反对他被民事拘押
said, "Let's get him treatment,"
你说“让我们使他得到治疗”
and after the ruling, you just said, "Goodbye,"
剧集 | 律师本色(1997) | 导航列表