剧集 | 律师本色(1997) | 导航列表
The evidence will establish the defendant
证据将证明被告和受害人有私情。
and the victim were having an affair.
证据将证明被告和受害人有私情。
And when the victim tried to end the relationship,
而当受害者试图结束这个关系时,
the defendant murdered her.
被告谋杀了她。
The homicide rate in this country,
这个国家,
this city, our city,
这个城市,我们的城市,
the proud City of Boston,
荣耀的波士顿城,
is starting to climb.
杀人案的比例开始攀升。
And people, people like me,
而人们,像你我这样的人们,
you, are getting damn sick of it.
真是受够了。
For one, I'm fed up with exalting civil rights
首先,我受够了把公民权抬高到极致,
to the point where the criminal
以至于罪犯比我们还享受更多宪法权利。
enjoys more constitutional privileges than we do.
以至于罪犯比我们还享受更多宪法权利。
Enough already!
已经受够了!
If a person kills another human being,
如果一个人杀了另一个人,
I don't give a rat's ass
我才不会关心
whether he suffers from schizophrenia,
是否他有精神分♥裂♥症,
substance abuse,
滥用药物,
or an overbearing mother.
或者有个专横的母亲。
I say put the son of a bitch in jail.
我要说把这杂种送进监狱吧!
That's how I feel.
这就是我的感受。
It may be how some of you feel, too.
这或许也是你们中的一些人的感受。
It's certainly how the government feels,
但这肯定是政♥府♥的感受,
and I salute them for it.
而我向他们致敬。
But,
但是,
every once in a while,
每隔一段时间,
in their zeal, their haste
他们热忱且急切地要确保谋杀犯得到报应,
to make sure a murder is avenged,
他们热忱且急切地要确保谋杀犯得到报应,
they get it wrong,
他们会把事情搞错,
and they arrest the wrong person.
他们就会抓错人。
My heart goes out to Jean Homestead's husband
我对坐在那里的Jean Homestead的丈夫和儿子
sitting there,
我对坐在那里的Jean Homestead的丈夫和儿子
and her son.
报以同情。
We all wanna catch the person
我们都想要抓到那个杀害Jean Homestead的人。
who killed Jean Homestead.
我们都想要抓到那个杀害Jean Homestead的人。
But Daniel Carrington
但Daniel Carrington不是那个人。
is not that person.
但Daniel Carrington不是那个人。
They've arrested the wrong man.
他们抓错了人。
Jimmy, the police questioned the guy.
Jimmy,警方讯问了那个家伙。
What's his story?
他怎么说的?
They went back to her place,
他们回到她的住处,
he didn't know she was a hooker.
他不知道她是个妓♥女♥。
After they had sex, she announced she was,
他们做完爱后,她才说她是妓♥女♥,
tried to extort him for $10,000,
要讹他一万块。
he refused and left.
他拒绝并离开了。
And you believe that? Jimmy, the examination
- 你相信了?
- Jimmy,经过检查,
didn't reveal any vaginal bruising or tearing.
没有发现任何阴♥道♥瘀伤或撕裂。
You see her face?
你看到她的脸了吗?
You think she did that to herself?
你认为她自己把脸弄成那样吗?
I can't rule out the possibility that she did.
我不能排除她这样做的可能性。
Why? This is a hooker
- 为什么?
- 她是个妓♥女♥
with a drug problem.
还吸毒。
Listen, even if she's telling you the truth,
听我说,即使她告诉你的是真实情况,
a prostitute takes a man to a room to have sex,
但一个妓♥女♥把一个男人领进屋子里做♥爱♥,
then claims the sex wasn't consensual.
然后宣称性行为不是自愿的。
I'm not that good a DA.
这样的案子我做不了。
Both blows came to the back of the skull.
两次猛击都打在后脑勺上。
The second one,
第二下,
this one, was fatal.
就是这一下,是致命的。
It crushed both the skull
这一下把头骨和脑干都给打碎了。
and the brainstem.
这一下把头骨和脑干都给打碎了。
Death likely came instantly.
可能是当即死亡了。
ROLAND: And did you make any other findings
还有其他你觉得很重要的发现吗?
that you find significant?
还有其他你觉得很重要的发现吗?
JOSH: Several.
有几个。
There were no other bruises,
没有发现其他的瘀伤,刮伤,
scratches, no skin scrapings
她的指甲里也没有发现皮肤碎屑。
under her nails,
她的指甲里也没有发现皮肤碎屑。
no indication of a struggle.
没有搏斗的迹象
And what did that tell you?
那这些让你得出什么看法?
JOSH: Well, that it's highly unlikely
呃,她不太可能是被抢劫或者制♥服♥住了。
she was mugged, or overpowered.
呃,她不太可能是被抢劫或者制♥服♥住了。
Much more likely, she was simply struck
极可能的是,她就是被从后面直接击打了。
on the back of the head.
极可能的是,她就是被从后面直接击打了。
ROLAND: Anything else?
还有别的吗?
JOSH: We found small traces
我们在阴♥道♥部位发现了少量的精♥液♥痕迹。
of semen in the vaginal area.
我们在阴♥道♥部位发现了少量的精♥液♥痕迹。
We submitted samples for DNA analysis.
我们把样本送去进行DNA分♥析♥。
They were an exact genetic match
完全和被告匹配。
with the defendant.
完全和被告匹配。
ROLAND: Thank you, Doctor.
谢谢你,医生。
First of all, Doctor,
首先,医生,
let me applaud you on your ability
让我对你整理你的证词的能力表示赞许。
to crunch your testimony.
让我对你整理你的证词的能力表示赞许。
So many experts,
很多的专家,
especially doctors,
尤其是医生们,
just rattle on in such technical talk,
只是在这种技术性的论述中喋喋不休,
it's either boring or incomprehensible.
不是使人厌烦就是晦涩难懂。
I salute you, sir.
我向你表示敬意,先生。
Thank you.
谢谢你。
I probably shouldn't be admitting this,
我也许不应该承认,
but I can't take issue
但是针对你所说的,
with a single thing you said.
我一个问题也无法提出。
I agree with all of it.
我全都认可。
So, I'm going to sit down
所以,我打算坐回去,
so we can move on.
我们也就可以进行下一步了。
Oh, I'm sorry.
哦,对不起。
There is one thing.
有一件事。
It is possible for her to be mugged
她遇到抢劫并被拖进小巷里,
and dragged into the alleyway
她遇到抢劫并被拖进小巷里,
without showing any physical signs,
但却没有诸如瘀伤或者指甲刮伤这样的体征表现,
such as bruising or fingernail scrapings?
有这种可能吗?
Yes, it's possible.
是的,这有可能。
Excellent. Thanks.
很好,谢谢。
Oh, oh, one other thing.
噢,还有一件事。
If my client had had intercourse
如果我的当事人和受害人
with the victim several hours
在她遇害前几个小时发生过性关系,
before her death,
在她遇害前几个小时发生过性关系,
semen evidence could still be found,
也还是能发现精♥液♥物证的,
couldn't it?
不能吗?
Yes.
能发现。
HERIC: So it's possible my client
所以,我的当事人和受害人发生了性关系,
and the victim had sex,
所以,我的当事人和受害人发生了性关系,
she was later hit on the head
她在之后被别的什么人砸了脑袋致死,
and killed by somebody else?
有这种可能吗?
Your findings don't exclude that possibility,
你的调查结果并不能排除这种可能性,
do they, Doctor?
能吗,医生?
No.
不能。
Thank you.
真是谢谢你了。
How'd I do?
我还行吧?
He raped me.
他强♥奸♥了我。
And it would be your word against his.
那是你指证他的说法。
Do you know who he is?
你知道他是谁吗?
Russell Mathis.
他是Russell Mathis。
He's a very prominent Lawyer.
他是一个非常杰出的律师。
He would be perceived to be more credible
他会被认为比一个有吸毒史的妓♥女♥更令人可信。
than a hooker with a drug history.
他会被认为比一个有吸毒史的妓♥女♥更令人可信。
Look, I'm your friend.
听着,我是你的朋友。
There's nothing to be done here.
这事没戏。
剧集 | 律师本色(1997) | 导航列表