Now I'm gonna be making house payments-
那房♥子你一分钱都没出过...
Which you never had
money for when we lived together.
- 现在你又拿这房♥产去抵押第二次?
- 等等,等等...
- And a second mortgage?
- Wait, wait-
不,我们没有时间讨论!
No, we don't have time
to talk about this.
- 我们有...
- 你马上去取消贷款!
- Yes, we do-
- You get that loan canceled,
现在马上去! Eddie,马上!
and you do it now, Ed. Now.
医生,你确信
McCall 是从后背射杀 Hastings 的吗?
Doc, are you sure McCall
shot Hastings in the back?
没错,两枪都是从后背穿出
Back to front, both times.
但这叫 McCall 的矢口咬定自己
是出于自卫而面对面开枪的
This guy, McCall, swears that he shot
him straight ahead in self-defense.
过来看我的注要
Look at my notes.
这里
Right here.
"两处伤口都是从后背穿透,伤口小且规则"
Entry wounds piercing the back.
"带有典型的从枪射击而来...
Both small, regular with evidence
of carbonaceous material,
所带的碳元素"
typical of having
just emerged from a gun.
- 没错
- "...子弹从前方穿出”
- Right.
- And they exited out the front
“带有典型的锁眼效应特征,伤口不规则"
with a classic keyhole effect,
irregular.
"第一枚子弹从 Hastings 背阔肌射入"
First bullet entered Hastings'
latissimus dorsi,
"穿过肠下端,从肋间肌穿出"
passed through the lower intestine,
exited out the intercostal muscle.
"第二枪穿过 Hastings 第七节胸腔神经..."
The second bullet passed through
Hastings' C7 thoracic nerve,
"从大胸肌穿出"
and exited out the pectoralis major.
好的,嗯,我并非怀疑您的发现,医生
All right, look,
I'm not doubting your findings.
你也知道,当嫌犯面对这种情况
他们往往就会变得狡猾起来
But when guys go at it, they're not like
gingerbread men, you know?
左躲右闪...
They're, like, bobbing and weaving.
像打拳击一样,你明白我的意思吧
It's like WWF Smackdown.
You know?
这一切证据,完全可能改变
All of these things could have changed
McCall 和 Hastings 争执时所发生的事
what went down when
Hastings and McCall tangled.
从解剖学上的角度来说,我们的事情已经结束
Anatomically speaking,
it's open-and-shut.
接下来是让你们从这种种证据中
穿越迷雾找出真♥相♥的时候了
You guys are the ones
to put perspective on it.
这一点无庸置疑,等下 Catherine 来了
No doubt.
When Catherine gets here,
你跟她说我去了证物室,检查被害人的衬衣去了
can you tell her I went over to Evidence
to check out the victim's T-shirt?
好的
Mm-hm.
嘿
Hey.
在23街有收获吗?
Any luck on 23rd Street?
把我的新鞋磨合脚了,就这么多收获
I, uh, broke in my new shoes.
That's about it.
- 鉴证室怎么说?
- 球帽上的 DNA
- What did the lab say?
- The DNA from the ball cap
与无名氏身上发现的精♥子♥ DNA 相符
is a match to the semen
we found on our Jane Doe.
但是,美国国家 DNA 数据库没有这人的资料
But CODIS hasn't kicked out a name.
于是你就在这里查失踪人员报告?
So you're just
looking at missing persons reports?
带子上的DNA可能不足以...
We're not having any luck
finding the shooter
使我们找出凶手是谁,但我想
from his DNA with a belt loop,
so I thought
我们至少可以尝试在事主死亡之前找出她的身分
I would at least try and identify
the poor woman before she dies.
Sara
Sara,
你日常有什么娱乐吗?
do you have any diversions?
什么?
Do I what?
你每个月加班都是最多的
You max out on overtime every month.
回家也是听对讲机上面的内容
You go home and listen
to your police scanner.
- 读的书也是关于犯罪鉴证方面的教材...
- 没错
- You read forensic textbooks...
- Yeah.
你听着
Look,
我们每天都会遇到不幸的人
every day we meet people
on the worst day of their lives.
要处理的东西实在太多了
It's a lot to deal with.
稍微干过这一行的人都知道...
Everyone who's had any time on this job
要很好地处理自己在工作中的发现...
knows that you have to have a diversion
你闲时必须有点娱乐让自己头脑放松
in order to cope with what we see.
- 你平时拿什么消遣呢?
- 追逐狡猾的"兔子"!
- What do you do for fun?
- I chase rabbits.
还有我阅读犯罪学书籍
And I read crime books.
听对讲机
And I listen to the scanner.
你需要找些法律之外的消遣
You need something
outside of law enforcement.
你也知道,Catherine 有孩子...
Catherine has her kid, you know?
而我,有时...
I sometimes
会去坐坐过山车
ride roller coasters.
你呢?
What do you do?
什么都没有
Nothing.
好吧
Okay.
- 那你喜欢什么?
- 我什么都不喜欢
- What do you like?
- I don't like anything.
你得找些自己喜欢的东西
别跟受害者走得太近
You've gotta find something to like.
You can't get too close to the victims.
她对我来说,很特别
She's special, to me.
我情不自禁
I can't help it.
如果你什么都不喜欢,那所有人所有事对你来
说都会是特别的,你会累坏的
If you don't find something,
they'll all become special and you'll burn out.
- Sara
- 好啦
- Sara.
- Okay.
我差不多好了,现在注销而已
I'm almost done. I just gotta log off.
这也算进展了
So this is progress.
这衣服证明了验尸官所说的
The shirt confirms
what the coroner said.
枪伤是从后面射的
That the shots
were fired back to front.
看这些子弹入口
Look at those entry holes.
没错,但你看看这些火♥药♥粉
Yeah, but look at that gunpowder.
未燃尽的火♥药♥粉
Unburned gunpowder.
如果是在离受害人3英吋的范围内♥射♥击
就会造成这种情况
Which happens when a gun is fired
less than three feet from a victim.
没错
Right.
McCall 说他们站着距离有5步远
McCall says that they were
standing five paces apart.
Hastings 太太的口供也这么说
Mrs. Hastings says the exact same thing.
案子两方的人证...
So we have two eyewitnesses
on opposite sides of the case
异口同声
saying the same thing.
而偏偏又和证据相矛盾
In direct contradiction
to our evidence.
检控官给我传呼了
Well, the DA's on my beeper.
你帮我去给他们解释吧,我作不了
Would you explain this to him?
Because I can't.
没问题
Yeah, right.
嘿
Hey.
你上次进行实物测试是什么时候,什么样的?
When was the last time
you took target practice?
人物。我上次剪指甲的时候
Figures. I just had a manicure.
好的,所以我们现在要做的这种重建
Okay, so we're doing
this reconstruction
最好的方法是测量
and the best way is to measure
事发当时攻击者和被害人的距离
the distance between
the victim and the assailant
其时双方应该正发生口角,对吧
during the time of the altercation, right?
没错,我们现在使用的枪和子弹
Right. Using the same firearm and ammo
和 McCall 在后院射杀 Hastings 的相同
that McCall used
in his backyard on Hastings.
对
Right.
根据相同的火♥药♥圆周半径推断...
Circumference of the
gunpowder is the same.
看起来第一枪时两者距离为2英吋...
Looks like two feet
for shot number one.
剧集 | 犯罪现场调查(2000) | 导航列表