Okay. Thanks, Catherine.
现在乒乓球是有了,关键是要找出拍子了
We have a Ping-Pong ball.
We just need to find the paddles.
- 在哪里呢?
- 可能就在第一个行李箱里
- Where are they?
- Probably in the first compartment.
坐在3-E的医生告诉 Catherine 说,
她当时对死者进行了急救
The doctor in 3-E told Catherine
that she performed CPR on the victim.
看看电击板里面,看上面有没有擦了去纤凝胶体
Check the inside of the paddles.
See if there's any bio gel on them.
看起来这仪器根本没用过
These look like
they weren't even used.
甚至在厕所里面的润滑剂还比这多
There was more lubricant
in the bathroom.
对一名医生来说,这岂不是太也大意了?
It's pretty negligent for a doctor.
她应该知道每一辆商务性航♥班♥上都会有去纤凝胶体吧
She's gotta know every commercial
airline carries defib paddles.
没错,就算她不知道航♥班♥上的客服人员也应该知道的
Yeah, and if she didn't know,
the flight attendant sure did.
等我想起要用去纤颤器的时候,这家伙已经死了
By the time I thought to grab
the defibrillator he was already dead.
但你们应该受过训,在急救中要学会使用电击去纤颤器
But you are trained to use the paddles
in the event of an emergency,
而当时正是需要急救的情况
and this was an emergency situation.
没错,但我受训的情况...
Yes, but I'm trained to use them
是乘客在座位上心搏停止的情况啊
when a man is having cardiac arrest in his seat,
而不是这种倒在过道上的情况
not flopping around in the aisle.
那你的意思是说,这家伙当时...
So whatever it was he was going through,
看起来并不像心脏要停止跳动的样子吗?
it didn't look like a heart attack?
我老实跟你说吧,我当时吓坏了
Look, I'm gonna be honest with you.
I was scared.
我是说,我认为这家伙会把我们全部干掉
I mean, I thought this guy
was gonna take us all down.
好了,每个人都必须回到座位坐好
Everyone needs to return to their seats.
我受够了,我要飞机降落
Get out of the way.
好吧,直说吧,坐在2-F的乘客倒在了地上
All right, so let me get this straight.
2- F is on the floor.
他妻子在走道上挥舞着碎酒瓶
His wife is in the aisle
brandishing a broken wine bottle.
那坐在1-A的乘客呢? 他在事发当时是最接近的
What about 1-A?
He was closest to the action.
那乘客是 Cash 先生
That would be Mr. Cash. Um...
当时他就坐在位置上
He was in his seat.
Cash 先生
Mr. Cash.
我正想你们什么时候,
I was wondering when you guys
会来找我问问题呢?
were gonna get around
to asking me some questions.
好吧,你看到了什么?
So, what did you see?
- 我没有看到很多
- 先生,这夜晚已经消耗了我们很多时间了,
- Not much.
- Sir, it's been a long night,
我们也没有太多时间了,
很快可能我们这"犯罪现场"就会飞走
and we don't have much time
before our crime scene flies away.
- 我当时坐在椅子上
- 你坐在1-A位置上
- I was in my seat.
- You were sitting in 1-A.
是最接近冲突的地方,你怎么可能看不见发生了什么?
Sitting ringside,
how do you not see what happened?
我们已经如盲头苍蝇了
The blind leading the blind.
我并非完全盲的,只是法律上来说是盲的
I'm not totally blind. I'm legally blind.
因为我的视觉
灵敏度只有20/200
My central visual acuity is 20/200.
- 先生,请回到你的座位。
- 飞机必须降落﹗
- Sir, take your seat.
- You gotta land the plane.
降落,我必须要下...
Land, I have to get off-
我要下飞机﹗
I have to get off this plane.
把他拉开门那里﹗
Get him off the door.
别﹗别﹗不要﹗
Get him down.
你能认出那些声音吗?
Can you identify the voices?
第一个声音是坐在4-B位置的乘客的
First voice, 4-B.
那个商人,从他要饮料的方式我可以判断他是商人
Businessman. I could tell
by the way he ordered drinks.
- 怎说?
- 他说:"J.W. Black 三份,不要双份的"
- How do you mean?
- "J.W. Black, triple, not double. "
那是Lou
That's Lou.
第二个声音属于坐在2F的乘客,有点远
Second voice, guy in 2-F,
kind of far away.
- Max
- 第三个声音呢?
- Max.
- Third voice?
第三个声音
Third voice, ha,
是属于坐在我后面两排的
row behind me, two seats over.
搞网页的
Mr. Dot-Com.
听他的打字速度他大概每分钟能打上60个字
Guy must have typed 60 words a minute.
- 那是 Nate
- Cash 先生我们需要您的帮助
- That's Nate.
- Mr. Cash, you gotta help me.
我们现在有八名证人,但每个人说的故事版本都不同
I got eight eyewitnesses
with various stories.
我现在就好像在把这些故事在碗里面混合,
I put them all in a mixing bowl,
加鸡蛋,加牛奶,放到炉子上面烤,
结果出来什么都不是
add eggs, milk, stick it in the oven,
and all I got is a limp souffle.
你听到的所有东西都是我们需要的证据
We need you to tell us
everything you heard.
从死者踢舱门开始,到他倒毙那时的任何你听到情况
From the time the deceased banged
on the cockpit door to the time he died.
那么你们就听好
Then listen up.
我要下飞机。我必须下飞机﹗
I have to get off this plane.
I have to get off this plane.
- 把他从门那拉开。
- 让开,
- Get him off the door.
- Get out of the way.
- 让开﹗
- 妈咪
- Get out of the way.
- Mommy.
- 妈咪。
- 不﹗
- Mommy.
- No!
下去。下去。 啊...
Get off. Get off. Aah!
从来没听到那么安静过
I never heard such silence.
还有两个小时我们的犯罪现场,便要转交联邦调查局了
I got two hours till
I lose my crime scene to the feds.
- 你最好跟我说发现了些线索
- 我知道这家伙毙命的原因了
- Tell me you have something.
- I know what set this guy off.
这可比我发现的要重要多了
Well, that's more than I got.
我们开始已经知道,死者颅内出血
We know our victim suffered
from intracranial bleeding.
我一直认为那是他死亡的主要原因
I had that pegged as possible cause of death,
于是我把他的头颅解剖了开来,猜我发现了什么?
so I crack his skull open,
and what do I find?
他的头颅内部简直就像个满是水的香瓜
A cantaloupe in a soup can.
胀得满满的?
Tight fit.
除了脑部被敲了那么一两下之外
And not from one or two blows to the head.
他当时还发了高烧,因此我检验了他的脊髓液
He was also running a high fever,
so I tested his spinal fluid.
脊髓液正常的蛋白质水平应该是15到45毫克
A normal protein level
is between 15 and 45 milligrams.
而 Candlewell 先生的,是60
Candlewell's was 60.
有没有人提过死者曾经头痛
Did anybody mention this guy had a headache?
航♥班♥客服人员曾给了他两片阿司匹林,
Flight attendant gave him two aspirin.
为什么呢?
Why?
他患有某种未经确诊的脑炎
He was suffering
from undiagnosed encephalitis.
- 脑水肿?
- 可能会有类似心脏病发的病征:
- Swelling of the brain.
- It can manifest like a heart attack.
语♥音♥模糊,精神错乱,迷失知觉
Slurred speech, delirium,
loss of consciousness.
你知道的,当海拔升高,舱内的气压会发生变化
You throw in the altitude and
the air-pressure changes in the cabin
死者可能因此癫狂
and our guy was probably
out of his mind.
这是他的死因吗?因为那脑炎?
Is that what killed him?
Encephalitis?
他的死因可不止这么一个
It wasn't the one thing that killed him.
他的脾胃破裂,颅内出血,还有身上淤痕显示的内伤
Ruptured spleen, intracranial bleeding,
petechial hemorrhaging.
等等等等... 让这家伙的心脏就这么突然停止跳动了
And the guy's heart
just stopped beating.
那么多原因,你是让我在A,B,C,D...
里面做选择呢,还是让我都选了?
A, B, C, D, or all of the above.
难道你让我跟警♥察♥部门说: 某人心口中弹...
Standoff with the police,
guy gets shot in the chest,
跑回燃烧的房♥子中,吸入过量浓烟
runs back into his burning house,
inhaling smoke as he goes.
房♥顶又突然倒塌,空调刚好砸在他头上,然后他死了
The roof collapses, the air-conditioning
unit falls on his head, he dies.
到底哪样是他的死因呢?
What killed him?
好了,Vicki Mercer 还有 Carl Finn,
剧集 | 犯罪现场调查(2000) | 导航列表