I think nine.
是的 - 九个。
Yeah - nine.
有道理。
俱乐部就在洛杉矶。
Makes sense.
The club's right here in LA.
我会告诉你,孩子们...
I'll tell you, boys...
I don't think we got a guy
that just got up.
我不认为我们有一个刚起床的人
。
I think we got a guy
that never went to bed.
我想我们有一个人
从不上♥床♥睡觉。
Commerce Casino.
Ed speaking.
Commerce Casino.
Ed 说。
我认识哈罗德麦凯恩吗?
是的,我认识。
Do I know Harold McCain?
Yes, I do.
他什么时候买♥♥的扑克
锦标赛门票?那是你的问题吗?
When did he buy his ticket in the poker
tournament? Is that your question?
Well, I came on duty at 4am this morning.
He was here then.
好吧,我今天早上 4 点来值班。
他当时在这里。
我在他走之前把票卖♥♥给了他,
所以你的问题的答案是
I sold him the ticket before he left,
so the answer to your question is
6:30, the morning of the tenth.
6:30,十号♥早上。
My pleasure.
我的荣幸。
Gentlemen,
先生们,
Harold 对 Dolores 撒谎...
either Harold was lying to Dolores...
或者 Dolores 在骗我们。
or Dolores was lying to us.
- 咖啡,中尉?
- 不,谢谢你,女士。
- Coffee, Lieutenant?
- No, thank you, ma'am.
This is the tape that I mentioned.
It's something you have to see.
这是我提到的磁带。
这是你必须要看的东西。
不会花很长时间的,女士,
然后我会马上摆脱你的困扰。
It won't take long, ma'am,
then I'll get right out of your hair.
I was just gathering up some of Harold's
things. Things that he's left here.
我只是在收集 Harold
的一些东西。他留在这儿的东西。
我想我都明白了。
这一切都太不可思议了。
I think I got 'em all.
It's all so unbelievable.
我明白了。
我明白了。
I understand that.
I understand.
All right. Here we go.
好的。开始了。
现在,当然,你当时不在场
。你在房♥子里。
Now, of course, you weren't there
at the time. You were in the house.
她很困惑。她
正在寻找她丈夫的钥匙。
She's so confused. She's
looking for her husband's keys.
我有一把钥匙。
I have one key.
哦,亲爱的。
我不认为我可以看这个。
Oh, dear.
I don't think I can watch this.
- You'll be all right.
- But it's gonna blow up, isn't it?
- 你会没事的。
- 但它会爆♥炸♥,不是吗?
Yes, ma'am, it is.
是的,女士,是的。
Right away.
马上。
- 好的。
- (多洛雷斯抽泣)
- All right.
- (Dolores sobs)
Ma'am,
did you notice anything unusual?
女士,
您是否注意到任何异常情况?
多么愚蠢的问题。你刚刚让我
看着我的园丁被炸毁!
What a stupid question. You just made me
watch my gardener get blown up!
You're right.
You're absolutely right.
你是对的。
你完全正确。
You were looking at the gardener
and the car. Anybody would.
你在看园丁
和车。任何人都会。
Could I run this again, ma'am?
女士,我可以再运行一次吗?
- 如果绝对有必要。
- 我很感激。
- If it's absolutely necessary.
- I appreciate that.
And this time, more slowly.
而这一次,速度更慢。
It's amazing what they can do
with TV tape and film.
他们用电视磁带和电影可以做的事
真是太神奇了。
- 难道...一定要这么吵吗?
- 不,女士。我可以把它关小。
- Does... does it have to be so noisy?
- No, ma'am. I can turn it down.
There we go.
好了。
女士,那个时候有什么吸引你的眼球吗?
Anything catch your eye
that time, ma'am?
I just saw it... blow up!
What else is there to see?
刚看到...炸了!
还有什么可看的?
是的,很难发现。
确实如此。
Yes, it's difficult to spot.
It is.
我们可以再做一次吗?
更大?
Can we do it again?
Larger?
- ... 车♥库♥!
- S?安全。马上。
- ... Garage!
- S? se駉r. Right away.
(Dolores) Oh, he moved.
(Dolores) 哦,他动了。
我看到哈罗德动了。
I saw Harold move.
不,女士。
No, ma'am.
再一次,只有这一次,更近了。
Once more, only this time, closer.
Watch his eyes.
注意他的眼睛。
看到他们了吗?
See 'em?
他们关得很紧。
They're closed tight.
他退缩了。
He flinched.
Before the explosion.
爆♥炸♥前。
他知道这会发生。
He knew it was gonna happen.
Oh, I've been so stupid.
哦,我太蠢了。
我就是不能让自己认为他
有能力谋杀他自己的叔叔。
I just couldn't let myself think that he was
capable of trying to murder his own uncle.
Oh, Lieutenant, I'm sorry. No wonder
you stayed after him. Kept pushing...
哦,中尉,对不起。难怪
你一直跟着他。一直推...
我知道这对您来说有多困难,
女士,但是...
I know how difficult it is for you,
ma'am, but...
it's something you had to know.
I couldn't keep it from you.
这是你必须知道的事情。
我不能瞒着你。
我很感激。
原谅我。
I appreciate it.
Forgive me.
我想一个人呆着。那些
是哈罗德的东西。请拿走它们。
I would like to be alone. Those
are Harold's things. Please take 'em.
Oh, I will, ma'am.
They'll be among his personal effects.
哦,我会的,女士。
他们将成为他的私人物品。
感谢您的宝贵时间。
I appreciate your time.
麦凯恩夫人!
Mrs McCain!
Yes?
是吗?
还有一件事,女士。
我相信这是哈罗德的。
Just one more thing, ma'am.
I believe this belongs to Harold.
It's here in the den.
Should I take it, too?
它在书房♥里。
我也应该拿走吗?
这是他的帽子,对吧,女士?
This is his hat, isn't it, ma'am?
Yes, it is.
I'm not sure when he left it here.
是的,它是。
我不确定他什么时候把它留在这里的。
- 但请接受。
- 我会的。
- But please take it.
- I will.
美好的一天,女士。
Good day, ma'am.
Oh, just one more thing, ma'am.
哦,还有一件事,女士。
你告诉我哈罗德打电♥话♥来
要钱。
You told me that Harold called,
wanted money.
You said he had the fare, but needed
room and board for Chicago, that right?
你说他有票价,但需要
芝加哥的食宿,对吗?
- 是的。
- 你把钱带到了房♥子里?
- Yes.
- And you took money to the house?
是的,我带了 1,000 美元。
Yes, I brought $1,000.
我必须告诉你,女士,
我们在哈罗德的靴子里发现了 5,000 美元。
I have to tell you, ma'am,
that we found $5,000 in Harold's boot.
- Really?
- Yeah.
- 真的吗?
- 是的。
So either he was lying
when he said he only had car fare, or...
所以当他说他只有车费时,要么他在撒谎
,要么……
- Or what, Lieutenant?
- You were lying.
- 或者什么,中尉?
- 你在撒谎。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表