- What's that?
- One of those... whatchamacallit phones.
- 那是什么?
- 其中之一... whatchamacallit 手♥机♥。
- 蜂窝网络。
- 呃,蜂窝网络。手♥机♥,是的。
- Cellular.
- Uh, cellular. Cellular phone, yeah.
- What do you think they cost?
- Jeez, I don't know.
- 你认为它们的成本是多少?
- 哎呀,我不知道。
你知道,有人说
- 我不相信 - 使用它们会致癌。
You know, there's talk
- I don't believe it - that you can get cancer from using them.
- You believe that?
- Cancer? Nah!
- 你相信吗?
- 癌症?不!
Nah. I don't know.
不。我不知道。
I'm gonna check with my cousin Dominic,
我要和我的堂兄多米尼克核实一下,
cos wherever he goes he's got
one of those things stuck in his ear,
因为无论他走到哪里,他都会
其中一个东西卡在他的耳朵里,
and I don't see no tumour
growin' under his brain.
我没看到他脑下有肿瘤
在生长。
Yeah, at the beach and in his car...
是的,在海滩和他的车里...
With his stockbroker all day long.
Yak-yak-yak-yak-yak.
整天和他的股票经纪人在一起。
Yak-yak-yak-yak-yak。
He says the phone
made him a lot of money.
他说手♥机♥
让他赚了很多钱。
- Have you got a stockbroker?
- No, I've got a savings account.
- 你有股票经纪人吗?
- 没有,我有一个储蓄账户。
No, I'm thinking of calling my wife.
不,我正在考虑给我妻子打电♥话♥。
你好。这就是我。
Hello. It's me.
Guess where I'm calling from.
猜猜我从哪里打电♥话♥。
- 错了。汽车。
- (戴维斯笑)
- Wrong. The car.
- (Davis laughs)
Lieutenant, Mr Chase
is real anxious to talk to you.
中尉,蔡斯先生
真的很想和你谈谈。
让我在这里四处看看。
Just let me look around here a minute.
谢谢。我们可能会打电♥话♥给你。
Thank you. We may call you.
不,Arthur,我没有利用 Gerry 的死,
我讨厌这种暗示。
No, Arthur, I am not using Gerry's death,
and I resent the implication.
The man was an investigator in my
employ and there might be a connection.
这个人是我
工作的调查员,可能有联♥系♥。
- Do you mind? This call is very important.
- Oh. I didn't realise. Sorry.
- 你介意吗?这个电♥话♥很重要。
-哦。我没有意识到。对不起。
我就在这里等着,先生。
I'll just wait here, sir.
Arthur, do you want me
to spell it out for you?
Arthur,你想让我
帮你拼出来吗?
破解调查员,
在神秘情况下被杀。
Crack investigator,
killed under mysterious circumstances.
What were the stories he was working on?
Was he shot to keep him quiet?
他在写什么故事?
他被枪杀是为了让他安静吗?
我不知道。
“Fielding Chase 愤怒了。”
I don't know.
"Fielding Chase outraged."
“决心伸张正义。”
"Determined to see justice done."
Good. Call me at home later. We'll talk
about setting up a press conference.
很好。稍后在家里给我打电♥话♥。我们将讨论
关于召开新闻发布会。
Uh... Mr Chase?
呃……蔡斯先生?
- 对不起,我现在没时间。
- 我是警♥察♥局的,先生。
- I'm sorry, I don't have time right now.
- I'm from the police, sir.
Lieutenant Columbo, Homicide.
Columbo 中尉,凶杀案。
I'm terribly sorry, Lieutenant.
非常抱歉,中尉。
这对我来说是
一次可怕的经历。
This has been
a dreadful experience for me.
警官告诉你发生了什么事?
The officer told you what happened?
他告诉我当他被枪击时你和受害者正在
通电♥话♥。
He told me you and the victim were
talking on the phone when he was shot.
奇怪!
Bizarre!
I heard all these noises - shots!
我听到了所有这些声音——枪声!
Then I called out his name.
然后我叫了他的名字。
No response. Nothing.
无响应。没有什么。
当我意识到发生了什么事时,
我拨♥打♥了 911,然后立即开车到这里。
As soon as I realised what had happened,
I called 911 and I drove here immediately.
- The police were here when I arrived.
- When was that?
- 我到达时警♥察♥就在这儿。
- 那是什么时候?
I'm not sure exactly.
About 4:30.
我不确定。
大约 4:30。
Gerry called... four o'clock.
Gerry 打电♥话♥给……四点。
I live in the Malibu mountains,
about 30 minutes... It's about right.
我住在马里布山区,
大约30分钟……差不多吧。
戴维斯警官告诉我
你们有某种广播节目。
Officer Davis tells me
that you have some kind of a radio show.
是的。
Yes.
这是一个听众呼入节目。
It's a listener call-in show.
我们的主题是社会的、政♥治♥的。
Our topics are social, political.
Gerry 是我的首席调查员。
Gerry was my chief investigator.
我忍♥不住无意中听到了
你和亚瑟这个家伙的对话。
I couldn't help overhear that conversation
you had with this fella Arthur.
我只是想问你,
你真的相信
I just wanted to ask you,
do you really believe
温特斯先生可能被他正在调查的人杀害
?
that Mr Winters could have been killed
by someone he was investigating?
Without question.
I have powerful enemies out there.
毫无疑问。
我有强大的敌人。
或者...
Either that...
or he was shot in the back
by a jealous boyfriend.
或者他被嫉妒的男友射中背部
。
- A boyfriend, sir?
- Yes.
- 男朋友,先生?
- 是的。
Gerry 是同性恋,中尉。
Gerry was gay, Lieutenant.
并不是说他的性取向
对我有任何影响。
Not that his sexual orientation
made any difference to me.
But those people do have a reputation
for... unusual behaviour.
但这些人确实以……不寻常的行为而闻名
。
I wouldn't know. Most of my experience
我不知道。我的大部分经历
has been with crazy husbands
killing wives and vice versa.
与疯狂的丈夫
杀害妻子,反之亦然。
I know what you mean. In the event that
Gerry's death was related to his work,
我知道你的意思。如果
格里的死与他的工作有关,
我家里有文件。
I have files at home.
跟我回来,我会给他们
给你。他们可以给你一个线索。
Come back with me and I'll give them
to you. They could give you a lead.
That's very generous,
but I still have work to do here.
非常慷慨,
但我还有工作要做。
- No problem. I'll wait here.
- Sure it's no bother?
- 没问题。我会在这里等。
- 确定不麻烦吗?
Not at all. What matters most
is bringing Gerry's killer to justice.
完全没有。最重要的
是将杀害格里的凶手绳之以法。
- 随心所欲。
- 是的,先生。绝对地。
- Take whatever time you need.
- Yes, sir. Absolutely.
哦,还有一件事,先生。
Oh, one more thing, sir.
Officer Davis tells me that you never
actually went inside the house.
戴维斯警官告诉我你从未
真的进过房♥子。
不,我不被允许。
No. I wasn't permitted.
呃……有点奇怪,先生,因为……
Uh... It's a little odd, sir, because...
just a second ago you said
Mr Winters had been shot in the back.
就在一秒钟前你说
温特斯先生背部中弹。
- 是的。
- 我想知道...
- Yes.
- I was wondering...
just wondering...
只是想知道...
先生,当您还没有看到尸体时,您是怎么知道的?
how you knew that, sir,
when you hadn't seen the body?
I presume, if Gerry saw someone standing
in his house with a gun in his hand,
我想,如果 Gerry 看到有人站在
他的房♥子里,手里拿着枪,
当我和他谈话时,他可能已经
对我做了一些小的提及。
he might have made some small mention
of it to me while I was speaking with him.
(笑)说得好。
(Chuckles) Good point.
You're absolutely right, sir.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表