[轮胎发出刺耳的声音]
[tires screeching]
朗先生,电♥话♥公♥司♥
告诉我
Mr. Lang, the phone company
tells me
that you've only
had this number
for a few months,
你只
拥有这个号♥码
几个月,
and that it's
a private number.
并且它
是私人号♥码。
有人混淆了
成分,
伪造了配方……
Someone who mixed up
the ingredients,
falsified the formula...
You're under arrest
for murder.
你因谋杀被捕
You see, this Mr. Smith
has some sort of formula
that he's trying to sell.
你看,这位史密斯先生
有某种配方
他正试图推销。
我发现他们
在制♥作♥化妆品时
实际上使用了毒药。
I found out that they
actually use poisons
when they make cosmetics.
Belladonna, aconite.
颠茄、附子。
我需要那个公式。
I need that formula.
Make me an offer.
给我报价。
很漂亮,不是吗?
每次我去
去洗手间,她都在那里。
Beautiful, isn't she?
Every time I go
to the bathroom, there she is.
请下一位受害者。
Next victim, please.
Plasma and sutures
ready, nurse?
血浆和缝线
准备好了吗,护士?
哦,闭嘴,卡尔。
Oh, shut up, Karl.
鼓起勇气,先生。
Take courage, sir.
Just think how many years
Dr. Frankenstein must've spent
on his research.
想想多少年
Dr. 弗兰肯斯坦一定花了
在他的研究上。
[grunting]
Yes.
[咕噜声]
是的。
但他只做了
一个小怪物。
But he only made
one little monster.
He didn't live
in our jungle.
他不住在
我们的丛林里。
他没有
要成功。
He didn't have
to succeed.
He didn't have to--
他不必——
Oh, never mind,
that's enough.
哦,没关系,
够了。
A miracle.
奇迹。
这就是我想要的。
That's all I want.
这就是我们一直想要的。
对吧,陛下?
That's all we've ever wanted.
Right, Your Majesty?
[people clapping]
[人们鼓掌]
(moderator)
Here's another variation
on the caftan theme,
this one flowing and soft,
in a soft print,
这首流畅而柔和,
在柔和的印刷中,
and with its sparkle
and glamour
right down the front.
闪耀
和魅力
就在前面。
Viveca, darling,
what are you doing here,
peddling false eyelashes, huh?
Viveca,亲爱的,
你在这里做什么,
兜售假睫毛,嗯?
大卫,亲爱的,
你从哪里弄来的
新假发?
David, love,
where did you get
the new hairpiece?
Surely you don't make
anything that clever?
你肯定不会做出
那么聪明的东西?
[轻笑]
哦!
[chuckles]
Oh!
Still my lover, huh?
还是我的爱人吧?
现在,不要尴尬
因为我在时装秀上抓到你了
。
Now, don't be embarrassed
because I caught you
at a fashion show.
I used to butter up
the designers, too,
when business was bad.
当生意不景气时,我也曾经巴结设计师
。
Well, if those girls
are wearing a sample
of your new eye shadow,
那么,如果这些女孩
正在使用您的新眼影样品
,
Lang Cosmetics is in trouble.
Lang Cosmetics 有麻烦了。
我的,多么可爱的
小裙子。
My, what a sweet
little dress.
不要浪费你的弹♥药♥,
亲爱的。
Don't waste your ammunition,
honey.
My secretary, that's all.
Shirley Blane.
我的秘书,就这样。
Shirley Blane。
Sorry, love.
抱歉,亲爱的。
维韦卡。说真的,亲爱的
Viveca. Seriously, darling
I-l-I've been watching
Beauty Mark's stocks go down
the last two months. Now...
过去两个月我一直在观察
Beauty Mark 的股票下跌
。现在...
嗯,因为我总是喜欢
帮助同胞
Well, since I always like
to help a compatriot
if they seem to be
in trouble--
如果他们看起来
有麻烦--
浪先生,你要不
吞并
药丸公♥司♥?
Mr. Lang, why don't you
just go gobble up
a pill company?
这并不奇怪,
当然。
It isn't surprising,
of course.
自从你,呃,
You haven't hit
with a really good new product
since you, uh,
两年前盗版了那些法国口红。
pirated those French lipsticks
two years ago.
[咯咯笑]
[chuckles]
Is that where you stole
the silly eye shadow?
那是你偷
傻眼影的地方吗?
I'll always think of you
as the queen of cosmetics.
我会一直认为你
是化妆品女王。
但如果事情
变得太糟糕,
But if things
do get too bad,
如果您确实需要
if you ever do need
摆脱这个疯狂的
过山车业务......
to get out of this crazy
rollie-coaster business...
哦,大卫,你这无辜的羔羊,
Oh, David, you innocent lamb,
[chuckling]
are you in
for a surprise.
[咯咯笑]
你来
是为了惊喜吗?
对不起,斯科特小姐。
我想你放弃了
你的节目。
Excuse me, Miss Scott.
I think you dropped
your program.
[people chattering]
[人们喋喋不休]
哦,是的,我真傻。
我当然傻了。
Oh, yes, how silly of me.
Of course I did.
再见,亲爱的。
Bye-bye, darling.
[人们鼓掌]
[people applauding]
我会为你的葬礼送花
。
I'll send flowers
to your funeral.
瞧。
Voila.
Yes.
是的。
太阳。我爱太阳。
The sun. I love the sun.
The Fountain of Youth stuff
I'm not happy with yet.
青春之泉的东西
我还不满意。
And Vanish, I threw out.
Vanish,我放弃了。
听起来太
太过时了
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表