在洛杉矶寻找肇事逃逸的司机
就像大海捞针。
Looking for a hit-and-run driver in LA
is like looking for straw in a haystack.
可能是任何人,
他们在这里开车的方式。
It could be anybody,
the way they drive here.
你所要做的就是找到一个杀手
他的炸♥弹♥杀错了人。
All you gotta do is find a killer
whose bomb killed the wrong guy.
That's right.
That's all I gotta do.
没错。
这就是我要做的。
Well, what are you doing here, Columbo?
那么,Columbo,你在这里做什么?
I just decided I was right
in the first place.
我刚刚决定我是对的
首先。
- 什么?
- 我待在这里。
- What?
- I am staying here.
在天使之城。
In the City of the Angels.
- 先生,我可以帮你吗?
- 呃,只是看看,仅此而已。
- May I help you, sir?
- Uh, just looking, that's all.
相当。
Quite.
Um...
嗯...
你能告诉我
你是如何掀起引擎盖的吗?
Could you show me
how you lift up the hood?
通常的方式。
The usual way.
Oh, from the inside?
哦,从里面?
Yeah, should have known that.
是的,应该知道的。
有什么特别的部分
你想看吗?
Was there any particular part
you wish to see?
Just the distributor, please,
and maybe the starter.
请只是经销商,
也许还有启动器。
- 两者都有。
- 哦,是的,有经销商。正确的。
- It has both.
- Oh, yeah, there's the distributor. Right.
And that wire would go
right down through there. Right.
那根电线会
直接穿过那里。正确的。
- Wire, sir? What wire?
- Uh, to the bomb.
- 电线,先生?什么电线?
- 呃,炸♥弹♥。
哦,对不起。
我是警♥察♥局的,先生。
Oh, excuse me.
I'm from the police, sir.
You see, the car we got, it's so messed up
that it's hard to figure things out, so...
你看,我们得到的车,太乱了
很难弄清楚,所以...
You don't mind if I check out
a few things on this car, do you?
你不介意我检查
这辆车上的一些东西吧?
Of course not, sir.
Anything to oblige.
当然不是,先生。
有什么义务。
Uh... underneath, too.
I'd like to look underneath.
呃...下面也是。
我想看看下面。
也许在服务中心。我确定
我们可以把车停在电梯上。
Perhaps in the service centre. I'm sure
there's a car we can put up on the lift.
不,不,不,不。
这会没事的。
No, no, no, no.
This will be fine.
Is there anything I could do
to help you, sir?
先生,有什么我可以
帮助你的吗?
你不会碰巧有
一把钳子吧?
You don't happen to have
a pair of pliers?
Really, sir, no.
I certainly wouldn't.
真的,先生,不。
我当然不会。
- 那位先生呢?
- 什么先生?
- What about that gentleman?
- What gentleman?
Uh, sir? Sir, do you happen to have
a pair of pliers?
呃,先生?先生,您有
一把钳子吗?
钳子?
Pliers?
- This what you want?
- Oh, that'd be fine. I'll return 'em.
- 这就是你想要的?
- 哦,那很好。我会归还他们。
好的。
OK.
What do you intend doing
with those pliers?
你打算
用那些钳子做什么?
哦,别担心,先生。
钳子永远不会碰到汽车。
Oh, don't worry, sir.
The pliers will never touch the car.
- They'll never touch the car?
- (Bang)
- 他们永远不会碰车?
- (砰)
- 发生了什么事?
- 先生,没什么大不了的。只是我的头。
- What happened?
- Nothing serious, sir. Just my head.
- (Mumbles)
- I beg your pardon?
- (喃喃自语)
- 不好意思?
I was just saying, it can't work
because you can't reach from here.
我只是说,它行不通
因为你无法从这里到达。
What won't work?
What are you doing?
什么不起作用?
你在做什么?
请给我一点时间,先生。
让我重新考虑一下。
Just give me a moment, sir.
Let me rethink this.
All right, the wire started here by
the distributor, came over to the bomb.
好吧,电线从这里开始
分销商,到达炸♥弹♥。
炸♥弹♥就在这儿,
但是后来电线往那边去了……
The bomb's about here,
but then the wire went that way...
明白了。是的。好的。
Got it. Yeah. OK.
是的。
Yeah.
This is as far...
It can't go any further.
到此为止...
不能再进一步了。
哦,是的!
Oh, yeah!
现在你已经完成了。哼!
Now you've done it. Hmph!
Yeah, I did it.
是的,我做到了。
这并不容易!
但是完成了。 (笑)
And it wasn't easy!
But it's done. (chuckles)
(groans)
Oh, boy.
What are you doing?
哦,孩子。
你在做什么?
I'm wiping up the marks you made
with your heels. Just look at this.
我正在擦掉你
用脚后跟留下的痕迹。看看这个。
Hold it, sir. Hold it.
Don't touch those.
等等,先生。拿着它。
不要碰那些。
That's it!
就是这样!
That is it!
就是这样!
就是这样!
That's it!
Thank you very much, sir!
Oh!
非常感谢,先生!
哦!
(Phone rings)
(cat meows)
- 你好。
- 我只是打电♥话♥问问如何......
- Hello.
- I just called to say how...
Hacker, I told you never to call me
here or anywhere else...
黑客,我告诉过你永远不要在这里或其他任何地方给我打电♥话♥...
Hey, hey, come on.
Take it easy.
嘿,嘿,来吧。
放轻松。
我只是在读你叔叔的遗嘱。
我很少看到你的名字。
I'm just reading about your uncle's will.
I don't see your name much.
Oh, for God's sake, Hacker.
In due time, you'll get your debt.
哦,看在上帝的份上,黑客。
在适当的时候,你会得到你的债务。
我没有打电♥话♥问这个。我刚打电♥话♥来
说我对大弗雷德的死感到多么难过。
I didn't call about that. I just called to
say how sorry I was about Big Fred's death.
说你有两天。
那是 48 小时。
And to say you got two days.
That's 48 hours.
然后我想要我的钱。
And then I want my money.
(Phone rings)
- Yes?
- (Harold) Hi.
- 是吗?
- (哈罗德)嗨。
- 那么,你好。
- 你一个人吗?
- Well, hello.
- You alone?
一个人。
All alone.
- Know what I'm doing?
- No.
- 知道我在做什么吗?
- 不知道。
我躺着,
I am lying down,
我在床上。
I'm on my bed.
I happen to be nude.
And I'm thinking of you.
我碰巧是裸体的。
我在想你。
Oh, for goodness' sake.
哦,看在上帝的份上。
When was the last time,
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表