I'm afraid not, sir.
Come on in.
进来吧
我们会在我的卧室里聊天。嘘。
We'll talk in my bedroom. Shh.
Around here.
就在这附近。
So, what's on your mind
this time of the night?
那么,今晚这个时候你在想什么
?
Hayes 先生,我非常尊重您
,所以我不想拐弯抹角。
Mr Hayes, I have a great deal of respect
for you, so I'm not going to beat the bush.
Your daughter was kidnapped.
你的女儿被绑♥架♥了。
Melissa 在他们上楼后不久就从新娘
套房♥被绑♥架♥了,
Melissa was abducted from the bridal
suite shortly after they went upstairs,
Andy 正在洗澡。
while Andy was in the shower.
We know she was chloroformed. We don't
know who did it, but we're working on it.
我们知道她接受了氯仿治疗。我们不知道
知道是谁干的,但我们正在努力。
I'm glad to hear that.
Why wasn't I informed earlier?
很高兴听到这个消息。
为什么我没有早点得到通知?
Out of consideration for your wife,
考虑到你的妻子,
and because I felt it served no useful
purpose until I had more information.
因为我觉得在我获得更多信息之前它没有用
目的。
- 我是个大男孩,我可以承受。
- 是的,先生。
- I'm a big boy, I could've taken it.
- Yes, sir.
不管,不管。
No matter, no matter.
The first thing that comes to mind is
ransom, she being a rich man's daughter.
第一个想到的是
赎金,她是一个有钱人的女儿。
毫无疑问,如果你正在努力
你已经考虑到了这一点。
No doubt if you're working on it
you've taken that under consideration.
Let me make it crystal clear.
让我把它说清楚。
If this is a ransom demand, whatever
amount, I'll pay, no questions asked.
如果这是赎金要求,无论
金额多少,我都会支付,不问任何问题。
But, let me emphasise,
no police histrionics.
但是,让我强调一下,
没有警♥察♥装腔作势。
我来付钱。当我女儿回来时,
只有那时你才能带着枪进来。
I'll pay. When my daughter's returned,
only then you can go in with guns blazing.
- You understand?
- Clearly, sir.
- 你明白了吗?
- 很清楚,先生。
- 正在做什么?
- 一切皆有可能。
- What is being done?
- Everything possible.
One thing you can do to help,
Mr Hays...
有一件事你可以帮忙,
海斯先生……
我需要宾客名单以便查看
婚礼上的每个人。
I need the guest list in order to check out
everybody at the wedding.
You suspect it was someone
already in the hotel?
你怀疑有人
已经在旅馆里了?
We know nothing for sure,
but that's one area we need to follow up.
我们一无所知,
但这是我们需要跟进的领域。
让我们不要再浪费时间了。
我想,时间至关重要。
Let's not waste any more time.
Time, I imagine, is of the essence.
是的,先生。时间就是一切。
Yes, sir. Time is everything.
(Hays) 嗯...
(Hays) Well...
现在,这里是姓名、地址、
电♥话♥号♥码
Now, here are names, addresses,
telephone numbers
所有收到邀请的人。
完成。
of everyone who received an invitation.
Complete.
谢谢。海斯先生,请问您
那张照片是谁拍的?
Thank you. May I ask you, Mr Hays,
who took that photograph?
- Alex.
- Alex.
- Alex.
- Alex.
他在婚礼
和招待会上,不是吗?
He was at the wedding
and the reception, wasn't he?
它在我们西雅图家的花♥园♥里。
It's in the garden
of our home, in Seattle.
哦,梅丽莎!
Oh, Melissa!
- Well, good hunting.
- I'll keep you informed, sir.
- 好的,狩猎愉快。
- 我会随时通知你,先生。
I appreciate that. But I want you
and everyone else involved
我很感激。但我希望你
和其他所有人都参与其中
确保我妻子听不到任何消息。
报纸上什么都没有,电视上什么也没有。
to make sure not a word reaches my wife.
Nothing in the papers, nothing on TV.
It would kill her if she heard about this
in her present condition.
以她目前的状况
如果她听到这件事会要了她的命。
- I promise you to keep it quiet, sir.
- Thank you.
- 我保证你保持安静,先生。
- 谢谢。
- Anybody call?
- Nothing yet.
- 有人打电♥话♥吗?
- 还没有。
但我查看了 Wagner。
他已经缺席几周了。
But I checked on Wagner.
He's been out a couple of weeks.
I'm on my way to a snitch I know.
You meet him? Comfort.
我正要去见一个我认识的告密者。
你遇到他了吗?舒适。
Uh, no, but I heard of him.
Tubby Comfort?
呃,没有,但我听说过他。
Tubby Comfort?
他对城里的每一个骗子都了如指掌。
在提供信息的同时赚了几块钱。
He's got the dirt on every crook in town.
Makes a few bucks on the side informing.
Spends his time in an Arabian steam bath.
Gonna see if he has anything on Wagner.
花时间在阿♥拉♥伯蒸汽浴中。
想看看他是否有关于瓦格纳的东西。
- 那个列表?
- 是的。
- That the list?
- Yeah.
- How was Hays?
- Tough. He's something else.
- Hays 怎么样?
- 艰难。他是另一回事。
- I'll see you.
- Yeah.
- 再见。
- 是的。
The photographer, Alex, never stopped
taking pictures - what's his second name?
摄影师 Alex 从未停止
拍照 - 他的名字是什么?
Varrick. Why?
瓦里克。为什么?
We need photos of everybody
to match faces with names
我们需要每个人的照片
来匹配面孔和名字
until everybody is accounted for.
直到每个人都被记录下来。
While I'm away,
you guys go through this list.
当我不在的时候,
你们看看这个列表。
Check all the names you know.
检查你知道的所有名字。
如果您不认识他们而您认识
可能认识他们的人,请给他们打电♥话♥。
If you don't know 'em and you know
somebody who might know 'em, call 'em.
Use the spare phone.
使用备用电♥话♥。
(Kettle whistles)
(whistling stops)
(click)
(louder click)
(pouring water)
(chair scrapes across floor)
(click)
(scratchy whirring noise)
(footsteps)
(keys rattle)
(key in lock)
梅丽莎,我的爱人。 (咯咯笑)
Melissa, my love. (giggles)
当我取下胶带时...
When I remove the tape...
不要尖叫。
don't scream.
尖叫是没有用的。这个地方
离任何能听到你说话的人都不近。
It would be useless to scream. This place
is not near to anyone who could hear you.
Only me.
只有我。
Behind the black paint
is hollow glass building blocks.
黑色油漆
后面是中空玻璃积木。
Like this. And these are
excellent insulation against sound.
就像这样。这些都是
出色的隔音效果。
Screaming would only
strain your vocal chords.
尖叫只会
拉紧你的声带。
这会激怒我。
And it would irritate me.
所以,亲爱的,请不要这样做。
So please, my love, don't do it.
因为如果你激怒我,我可能
很想对你动刀。
Because if you irritate me, I may be
tempted to use the blade on you.
And I don't wanna do that.
我不想那样做。
还没有。
Not yet.
(Giggles)
I'm sorry I had to tie you up.
It was necessary at the time.
对不起,我不得不把你绑起来。
当时是必要的。
是...
Be...
Be still.
保持静止。
伤害最小的方法
是快速拉一下。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表