One man, two women. And you circled
all the singles, like I said. Sergeant?
两名身份不明的男子。
单身。都圈起来了
Two unidentified men.
Singles. All circled.
- That's three men, two women.
- One man, one woman.
- 三男两女
- 一男一女。
That's four men, three women...
unidentified.
那是四个男人,三个女人……
身份不明。
I don't have any of those.
I have five singles.
这些我都没有。
我有五个单曲。
我们已经覆盖了所有人,对吧?
警♥察♥,安迪的其他朋友。
We've covered everybody, right?
Cops, other friends of Andy's.
在 Varrick 的帮助下,我们已经为 Melissa 的朋友、杂♥志♥人、
With the help of Varrick, we've accounted
for Melissa's friends, magazine people,
models, designers, editors, makeup
and hair people, everybody she invited.
模特、设计师、编辑、化妆师
和发型师,她邀请的每一个人。
And with the help of Mr Hays, we've
accounted for family and friends, couples.
在 Hays 先生的帮助下,我们
了解了家人、朋友和夫妻。
我们还剩下什么?
What are we left with?
We're left with a bunch of identified
singles and seven faces nobody knows...
我们只剩下一堆已识别的
单身人士和七张无人知晓的面孔...
四男三女。
four men and three women.
看看这个。
Look at this.
Here. "Norman Aylesbury.
Single. Bring partner."
在这里。“诺曼·艾尔斯伯里。
单身。带上伴侣。”
又来了。看到了吗?
“Brenda Mosley。单身。带上伴侣。”
Here again. See it?
"Brenda Mosley. Single. Bring partner."
That leaves five singles on this page all
with the same remark - "bring partner".
此页面上剩下五首单曲
都带有相同的备注 - “带上伙伴”。
Three there. Six there.
三个。那里有六个。
How many's that altogether?
总共有多少?
That's 15. One plus five
plus three plus six - that's 15.
那是 15。一加五
加三加六 - 那是 15。
Yeah, 15.
是的,15
We have 15 known singles
that were invited to bring a partner.
我们有 15 位知名单身人士
受邀带上伴侣。
有些做了,有些没有。
Some did, some didn't.
我们有七张身份不明的面孔 -
四男三女。
We have seven unidentified faces -
four men, three women.
We don't know which single
brought which partner.
我们不知道哪个单身
带来了哪个伴侣。
We're gonna have to check 'em.
All 15. Personally.
我们必须检查他们。
所有 15 个。个人。
Call 'em. Go see 'em.
Show 'em the photographs.
给他们打电♥话♥。去看看他们。
给他们看照片。
让他们识别
身份不明的人。
Have them identify
the unidentified.
We're gonna need more guys
to do the footwork.
我们需要更多人
来完成步法。
是时候去班室了。
It's time to get to the squad room.
队长有点早
但我会打电♥话♥给他,
It's a little early for the captain,
but I'm gonna call him,
看看他能不能放过一些人。
see if he can spare some fellas.
(Phone rings)
安迪。是你必须接受它。
Andy. It's you who has to take it.
(Phone still ringing)
- Hold it. Robert, tape.
- Got it.
- 坚持住。罗伯特,磁带。
- 明白了。
This is Andy Parma.
我是安迪·帕尔马。
(Sighs)
Uh, hold on, please.
呃,请稍等。
这是给你的
It's for you.
Goodman here.
古德曼来了
Brother Wagner's
at the Barclay Hotel, room 212.
瓦格纳弟兄
在巴克莱酒店,212房♥间。
塔比。他跟踪过瓦格纳。
Tubby. He's traced Wagner.
- Are you sure it's him?
- Jack, the night clerk, knows him.
- 你确定是他吗?
- 夜班服务员杰克认识他。
杰克没有麻烦。他不想
Albert 听到谁对他指手画脚。
And no trouble for Jack. He doesn't want
Albert to hear who fingered him.
- When did Wagner check in?
- About midnight.
- Wagner 什么时候登记入住的?
- 大约午夜。
- Alone?
- With a chicky.
- 一个人?
- 和一个小妞在一起。
很抱歉这么早打扰你,船长。
我们需要帮助。
Sorry to bother you so early, Captain.
We need help.
好的,有什么问题吗?
OK, what's the problem?
- Was the girl ambulatory?
- "Ambulatory"?!
- 女孩能走动吗?
- “能走动”?!
该死,她是走进来的
还是他抱着她的?
Dammit, did she walk in
or did he carry her?
哦,他为什么要抱她?另一方面,这可能是个好主意。
Oh, why would he carry her? On the
other hand, it might've been a good idea.
杰克确实说她神志不清,
就像...她在做某事。
Jack did say that she was spaced out,
like... she was on something.
Three guys could do it.
I'd appreciate it if you could spare 'em.
三个人都可以做到。
如果你能放过他们,我将不胜感激。
- 我应该早点被告知这件事。
- 我不想打扰你。
- I should've been told about this earlier.
- I didn't want to bother you.
- Is there anything else I should know?
- Jack saw a nasty weapon in Albert's belt.
- 还有什么我应该知道的吗?
- 杰克在阿尔伯特的腰带上看到了一件令人讨厌的武器。
好的,船长。
我会把照片发给 Mulrooney。
Right, Captain.
I'll send Mulrooney over with the photos.
- He'll tell the guys what's needed.
- How long?
- 他会告诉大家需要什么。
- 多长时间?
- 他将在 25 分钟后到达小队室。
- 我也会。告诉他我会期待一份完整的报告。
- He'll be at the squad room in 25 minutes.
- So will I. Tell him I'll expect a full report.
- 你会成功的,船长。
- 别抱怨了,Tubby。我总是交付。
- You'll have it, Captain.
- Stop griping, Tubby. I always deliver.
Oh, bye-bye, sweetheart.
哦,再见,亲爱的。
- Where's Wagner?
- Barclay Hotel, room 212.
- Wagner 在哪里?
- 巴克莱酒店,212 房♥间。
- You heard what I said to the captain?
- I did. I'm on my way.
- 你听到我对船长说的话了吗?
- 我听到了。我在路上。
开始吧
Let's go.
“早上好,亲爱的。我留了一些饮食 -
哈!哈! - 给我可爱的模特的食物。”
"Good morning, my love. I left some diet -
Ha! Ha! - Food for my lovely model."
"Oil and vinegar to taste.
The tape is one of my favourites."
“油和醋调味。
磁带是我的最爱之一。”
“下班后见。
很快,亲爱的,很快。”
"See you after work.
Soon, love, soon."
So you've gone to work, have you?
那么你去上班了吗?
Good boy.
好孩子。
(Screams)
安迪,你在哪里?!
Andy, where are you?!
Where are all those cops
I married into?
那些警♥察♥都在哪里
我嫁给了什么?
别傻了,Melissa。
想想。
Stop being silly, Melissa.
Think.
- (Presses play)
- (# oompah)
- (按下播放)
- (#oompah)
So that's your favourite music, is it?
这就是你最喜欢的音乐,是吗?
让我们看看这个窗口。
Let's see about this window.
(Brakes squeal)
(# rock)
Freeze! Police!
冻结!警♥察♥!
Don't move, you scum.
别动,你这个人♥渣♥。
我妻子呢?
Where's my wife?
- 我要抓住你,你这头猪!
- 说话,否则你就死定了!她在哪?
- I'm gonna get you, you pig!
- Talk, or you're dead meat! Where is she?
(Columbo) 坚持住,安迪!
(Columbo) Hold it, Andy!
- We're the police. What's your name?
- Sam.
- 我们是警♥察♥。你叫什么名字?
- 山姆。
- Sam?
- Samantha.
- 山姆?
- 萨曼莎。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表