- 谢谢。
只是不要碰苏格兰威士忌。
Just don't touch the Scotch.
别担心。苏格兰威士忌不是我的口味。
我更喜欢波旁威士忌。
Don't worry. Scotch is not my flavour.
I prefer bourbon.
Did you say something
about a question?
你有没有说
关于一个问题?
是的,女士。你知道,我是一个爱狗人士
而且我通常可以告诉另一个爱狗人士。
Yes, ma'am. You know, I'm a dog person
and I can usually tell another dog person.
- And I bet you're a dog person.
- Well, aren't you clever?
- 我敢打赌你是爱狗人士。
- 那么,你不是很聪明吗?
- I do have a couple of beauties at home.
- All right.
- 我家里确实有几个美女。
- 好吧。
现在,你有一只 12 周大的小狗,
就像钱德勒小姐,三天,
Now, you've got a 12-week-old puppy,
like Miss Chandler, for three days,
然后你早上十点离开
晚上八点回来。
and you leave at ten in the morning
and you come back at eight at night.
Would you forget to feed him?
你会不会忘记喂他?
Never.
从不。
嗯,那只小狗没有喂食。
他的食物在冰箱里。
Well, that pup was not fed.
His food was in the fridge.
直到我死的那一天,
我永远不会相信那个女人忘记了
Until my dying day,
I will never believe that woman forgot
that there was
a hungry puppy waiting for her.
有
一只饥饿的小狗在等她。
大厅里乱七八糟,也许有人
在她喂饱他之前绑♥架♥了她。
With the mess in the hall, maybe someone
kidnapped her before she could feed him.
She's a smart girl.
她是个聪明的女孩。
能麻烦你吗?你能
过来,靠近这张桌子吗?
Could I trouble you? Could you
come over here, near this desk?
这是
钱德勒小姐工作的地方。
This is where
Miss Chandler worked.
Now, uh...
现在,呃...
这些鞋子。
these shoes.
这是
她在葬礼上穿的鞋子吗?
Were these the shoes
she was wearing at the funeral?
她的鞋子是黑色的。
是的,我会这么说。
Her shoes were black.
Yes, I would say so.
嗯,他们在下面。好的。
Well, they were down here. OK.
Uh, and these earrings.
呃,还有这些耳环。
Were these the earrings
she was wearing at the funeral?
这是
她在葬礼上戴的耳环吗?
现在,我对耳环了解很多
而且我特别记得它们。
Now, I know a lot about earrings
and I particularly remember them.
- Yes. These are the ones.
- Uh-huh.
- 是的。就是这些。
- 嗯。
This glass was here.
这个玻璃杯就在这里。
那是苏格兰威士忌。所以看起来
很明显这就是她所在的地方,
That's Scotch. So it looks like
it was obvious that this is where she was,
还有,呃...
and, uh...
I only have one...
我只有一个...
Excuse me, ma'am.
对不起,女士。
Would you turn your head
toward the light? That lipstick, ma'am.
你会把头
转向光吗?那个口红,女士。
Would you say
that that shade
你会说
那个阴影
is lighter in colour
than the lipstick on this glass?
颜色
比这个玻璃上的口红浅吗?
- 是的。
- 那种颜色,它有名字吗?
- Yes.
- That shade, does it have a name?
- Well, I think it's called Afternoon Delight.
- Uh-huh.
- 好吧,我认为它叫做 Afternoon Delight.
- 嗯嗯。
Mr Prince, sir, did you see Verity
kiss Chuck Houston?
Prince 先生,先生,您看到 Verity
亲吻 Chuck Houston 了吗?
- I don't recall that.
- Oh, she did.
- 我不记得了。
- 哦,她记得。
- 坦率地说,我认为这有点花哨。
- 好吧,你的员工 Rita 看到了,
- And frankly, I thought it was a bit showy.
- Well, your employee Rita saw it,
because apparently she wiped the lipstick
off of Mr Houston's face.
因为显然她擦掉了休斯顿先生脸上的口红
。
她用这条手帕做到了
。
And she did it
with this handkerchief.
This stain, ma'am.
这个污渍,女士。
这与...相比如何?
How would this compare...
with the lip print on the glass?
玻璃上有唇印?
- It's not the same.
- Yeah.
- 这不一样。
- 是的。
That's what I thought.
这就是我的想法。
Yeah.
是的。
我碰巧
看了这本皮夹。
I happened to look
into this pocketbook.
这是她在葬礼上随身携带的钱包。
This is the pocketbook
that she was carrying at the funeral.
And sure enough...
果然……
这口红。
this lipstick.
还有这款口红……
And this lipstick...
与这条手帕上的口红
相匹配。
matches the lipstick
on this handkerchief.
所以这支口红
就是她涂的口红
So this lipstick
is the lipstick that she was wearing
昨天白天。
during the day yesterday.
Question:
问题:
Why, when she came home at night,
为什么,当她晚上回家时,
why did she take off her day lipstick
她为什么要脱掉日常口红
然后涂上
暗夜唇膏
and put on
dark evening lipstick
to sit here alone,
一个人坐在这里
自己打字?
by herself, and type?
- Would you do that, ma'am?
- Oh, well, I'm a little confused.
- 女士,你会这样做吗?
- 哦,好吧,我有点困惑。
你知道,他们告诉我他们认为
她在 8:40 在这台电脑上工作,
You know, they told me they think
she was working on this computer at 8:40,
也许她是,我不知道,
但他们也告诉我
and maybe she was, I don't know,
but they also tell me
你现在按下正确的按钮 -
不要问我它们是什么......
you push the right buttons right now -
don't ask me what they are...
you can erase that 8:40pm and put in
11:30am last Christmas, so who knows?
你可以删除那个 8:40pm 并在去年圣诞节输入
11:30am,所以谁知道呢?
“只有影子知道。”
"Only the Shadow knows."
Fascinating.
迷人。
你当然有办法,
中尉。
You certainly have a way with you,
Lieutenant.
Is there anything else
you require of us at the moment?
您现在还有什么需要
吗?
Not at this time, sir.
先生,目前还没有。
- Sir!
- Yes?
- 先生!
- 是吗?
I'm sorry. Sir?
Sorry, sir.
对不起。先生?
对不起,先生。
Uh, ma'am?
I'm sorry, ma'am.
呃,女士?
对不起,女士。
You're late, ma'am.
Forgive me.
女士,您来晚了。
请原谅。
This'll just take a second.
I just forgot.
这只需要一秒钟。
我只是忘了。
Uh, this house...
呃,这房♥子...
你们谁认识这所房♥子?
Either of you recognise this house?
呃...不,我不能说
我以前见过。
Uh... no, I can't say
that I've ever seen that before.
- 你见过这个吗?
- 不,不,我没有。
- Have you ever seen this?
- No. No, I haven't.
- Sorry, Lieutenant. Can't help.
- All right. Thank you very much.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表