Uh, cool it, Tiffany, OK?
'Ere, don't be a bleedin' pain,
all right?
'Ere,不要成为流血的'痛苦,好吗?
(PA) Shenandoah Lass
the last one to load.
(PA) Shenandoah Lass加载最后一个。
Goes in quietly.
Gates closed.
安静地进去。大门关闭。
旗帜升起...
The flag is up...
and away they go.
From one of the outside gates...
然后他们走了。从其中一个外门...
这是一个好的开始。
That was a good start.
(PA) Fiddling Bull 领先。Easy Taking 表现出不错的速度,
(PA) Fiddling Bull leads.
Easy Taking is showing good speed,
and Lady of Madrid comes kicking
through to join them and George Be Good.
马德里夫人赶来加入他们和 George Be Good。
Four of them almost in a line,
flying early on.
其中四个几乎排成一条直线,早早起飞。
紧随其后的是 Shenandoah Lass Uncle Kunkel 最后一个,
Just behind is Shenandoah Lass
and Uncle Kunkel is last,
但是从头到尾的长度不超过五个。
but there's no more than five
lengths first to last.
在后面伸展,远处的 Fiddling Bull 领先 - 半个长度。
Down the back stretch, and Fiddling Bull on
the far side has the lead - half a length.
But George Be Good, Lady of Madrid
and Easy Taking are all right there.
但是 George Be Good, Lady of Madrid 和 Easy Taking 就在那里。
Still four in a line
as they run into the back turn.
仍然有四个人排成一行因为他们跑进了后弯。
In behind that comes Uncle Kunkel, then
back to Allegheny who's eight lengths off.
Uncle Kunkel 紧随其后,然后回到距离八个船长的 Allegheny。
Into the far turn and Fiddling Bull
is still the leader on the outside.
进入远角,Fiddling Bull 仍然是外侧的领先者。
Easy Taking, Lady of Madrid and George
Be Good keeping the pressure on, though.
随和,马德里夫人和乔治不过要保持压力。
他们开始摇摆回家。
They start to swing for home.
Fiddling Bull in the centre,
Easy Taking, Lady of Madrid.
摆弄公牛在中心,容易接受,马德里女士。
George Be Good刮掉油漆并继续踢球。
George Be Good
scraping the paint and kicking on.
Now Fiddling Bull's gonna have to do a
little better as Easy Taking gets the lead.
随着 Easy Taking 取得领先,Fiddling Bull 必须做得更好一点。
随和,马德里夫人,乔治要乖。 Fiddling Bull 再也找不到了。
Easy Taking, Lady of Madrid, George Be Good.
And Fiddling Bull can find no more.
- No! Come on!
- (PA) Easy Taking and Lady of Madrid.
- 不!加油!- (PA) Easy Taking and Lady of Madrid。
Easy Taking 从马德里夫人那里赢得了。
Easy Taking has won it
from Lady of Madrid.
George Be Good。Fiddling Bull跌回第四位。
George Be Good. Fiddling Bull
dropped back to finish fourth.
What the hell was that, eh?
You told me he couldn't lose.
那到底是什么,嗯?你告诉我他不能输。
我赌 50 美元在那匹该死的犁马上。
I bet 50 bucks
on that bleedin' plough horse.
Sorry, Graham.
Better luck next time.
对不起,格雷厄姆。祝你下次好运。
泰迪。
Teddy.
Teddy!
泰迪!
Teddy.
泰迪。
Teddy, wait.
泰迪,等等。
OK. OK.
好的。好的。
OK.
好的。
OK. OK.
好的。好的。
Teddy.
What's wrong with you?
Teddy.你怎么了?
- He's gonna kill me.
- No one is gonna kill you.
- 他会杀了我。- 没有人会杀了你。
- 哦,你不认识这个人。- 我见过 Bruno Romano。
- Oh, you don't know this guy.
- I've met Bruno Romano.
- I'm dead.
- Strutting around with that fancy gun.
- 我死了。- 拿着那把花哨的枪大摇大摆。
- That gun doesn't scare me.
- Yeah? It should.
- 那把枪吓不倒我。- 是吗?它应该。
- 你知道,你必须和他谈谈。- 不,不,没办法。我走了。
- You've got to talk to him, you know.
- No. No. No way. I'm gone.
Gone where?
Sooner or later, he's gonna find you.
去哪儿了?他迟早会找到你的。
God!
上帝啊!
- All right, suppose I talk to him?
- He's gonna kill you. I'm not kidding!
- 好吧,假设我跟他说话?- 他会杀了你。我不是在开玩笑!
Nothing's wrong
that money can't fix.
没什么不对的钱是解决不了的。
- 什么钱?我以为我们破产了。- 我想我可以筹集一些资金。
- What money? I thought we were broke.
- I can raise some, I think.
It might mean
selling Dixie Daisy.
这可能意味着卖♥♥ Dixie Daisy。
- You'd do that for me?
- For us.
- 你会为我这样做吗?- 为了我们。
I'm in it now too.
I want you to go home, huh?
我现在也在里面。我想让你回家,嗯?
I want you to stay there.
When I've talked to Romano, I'll call you.
我希望你留在那儿。当我和 Romano 交谈后,我会打电♥话♥给你。
(PA) 特色赛事的结果现已正式公布。
(PA) The result of the featured event
has now been posted official.
Ma, I can't.
妈妈,我不能。
我告诉过你,我有计划。
I told you, I got plans.
Yeah, a guy.
Is that so terrible?
是的,一个人。有那么可怕吗?
No, he's not married.
That kind of grief, I don't need.
不,他没有结婚。那种悲伤,我不需要。
Look, will you stop?
I am not coming home after work.
看,你会停下来吗?我下班后不回家。
Anyone in there?
有人在吗?
Plumber.
Anyone in there?
管道工。有人在吗?
Bartender.
调酒师。
What was that again?
那又是什么?
苏格兰威士忌和苏打水。少喝苏打水。
Scotch and soda.
Easy on the soda.
喝点汽水吧。正确的。
00:13:51:16 00:13:53:04(女人尖叫)
Easy on the soda. Right.
(Woman shrieks)
Oh! Oh, no!
哦!不好了!
Oh! Oh! No.
哦!哦!不。
00:13:57:13 00:13:59:23(尖叫声)
(Screams)
They're in here!
They're in there!
他们在这里!他们在那里!
Oh, my... I felt them!
They were climbing all over me!
哦,我的……我感觉到它们了!它们在我身上爬来爬去!
- Somebody, they were... Over my...
- (Crash)
- 有人,他们……在我的身上……-(崩溃)
- 嘿,Rudy,那到底是什么?- 我不知道,Romano 先生。
- Hey, Rudy, what the hell is that?
- I don't know, Mr Romano.
- (Woman) What happened?
- There were rats!
-(女)发生了什么事?- 有老鼠!
- 老鼠?- 没关系,Ethel。深吸一口气。
- Rats?
- It's all right, Ethel. Take a deep breath.
- Water, water.
- Water. Water for the lady.
- 水,水。- 水。给小姐喝水。
00:14:25:11 00:14:26:23(混乱继续)
00:14:27:03 00:14:30:06(埃塞尔)哦,我的上帝,乔治!哦,我的上帝,乔治!
00:14:30:10 00:14:32:09(乔治)好吧,冷静点。
(Confusion continues)
(Ethel) Oh, my God, George!
Oh, my God, George!
(George) All right, calm down.
- 放松。深吸一口气。- 我们要坐下来。
- Relax. Take a deep breath.
- We're gonna go sit down.
- Bring that water.
- (Ethel) Get me a doctor.
- 把水拿来。- (Ethel) 给我找个医生。
- 老鼠?突然间我们有了老鼠?- 让我们看看。
- Rats? All of a sudden we have rats?
- Let's see.
不,不要开门。这就是我需要的,老鼠到处跑。
00:14:50:16 00:14:52:13(拨电♥话♥)
00:14:53:03 00:14:55:02(电♥话♥响起)
No, don't open the door.
That's all I need, is rats running around.
(Dials phone)
(phone rings)
- Yeah?
- (Graham) Teddy, it's me.
- 是吗?- (Graham) Teddy,是我。
你去哪儿了?我快疯了!
Where have you been?
I've been going crazy!
Be quiet and listen.
I haven't got much time.
安静地听。我没有太多时间。
我和罗马诺谈过。我想我们可以解决这个问题。
I talked to Romano.
I think we can work this out.
- He's gonna take the money?
- I think so.
- 他会拿钱吗?- 我想是的。
我们今晚晚些时候必须见他。我们俩。我要你留在那儿,好吗?
We have to meet him later on tonight.
Both of us. I want you to stay there, OK?
Don't move, don't call anybody,
don't answer the phone.
不要移♥动♥,不要给任何人打电♥话♥,不要接电♥话♥。
I'll be there as soon as
I can pick up a little cash, OK?
我会尽快到我可以拿点现金,好吗?
- Yeah, sure, but...
- Just stay put. I'll be there in an hour.
- 是的,当然,但是...- 留在原地。我一个小时后到。
- 三点...- 我推开门。
- On three...
- I push open the door.
- 我把桶推到开口处。- 我把陷阱放进去。
- I shove the bucket in the opening.
- And I drop the traps in.
OK. Here we go.
One... two... three.
好的。我们开始了。一...二...三。
哎哟!
Ouch!
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表