这家伙有点古怪 -
我一直在告诉你。
The guy's a little wacky -
I've been telling you.
- I don't like this.
- Just relax.
- 我不喜欢这样。
- 放轻松。
实验室报告刚刚出炉。猫毛和
纤维将 Clifford 置于谋杀现场。
The lab reports just came in. Cat hair and
fibres place Clifford at the murder scene.
The DA indicts,
and we're home free.
地方检察官起诉,
我们自♥由♥了。
他来了。
Here he comes.
- Are you all right?
- Uh, not so hot.
- 你还好吗?
- 呃,没那么热。
- 不是?
- 不是真的。
- No?
- Not really.
- Is there anything we can do?
- No, it's... it's something funny here.
- 有什么我们可以做的吗?
- 不,这是......这里有些有趣。
- 你愿意停下来吗?
- 如果你不介意,
- Would you rather stop?
- If you don't mind,
I would like to call it a day.
我想收工了。
Patrick,你能不能,呃...
Patrick, could you, uh...
什么?得到汽车?
是的,当然。
What? Get the car?
Yes, of course.
我会去找 Will
然后在前面等你。
I'll go find Will
and meet you out front.
对不起,女士。
Excuse me, ma'am.
巴尼?巴尼!
Barney? Barney!
我可以来一杯 Alka-Seltzer 吗?
Could I have an Alka-Seltzer?
(Belches)
(打嗝)
(重复鸣笛)
(beeps horn repeatedly)
Can somebody take this glass?
有人可以拿这个杯子吗?
You hardly touched this!
你几乎没碰过这个!
- Are you parked at police headquarters?
- Yes.
- 你把车停在警♥察♥总部了吗?
- 是的。
你知道她停在哪里,对吧?
我们会直接去她的车。
You know where she's parked, right?
We'll go straight to her car.
- 进去?
- 我不这么认为,帕特。
- Going in?
- I don't think so, Pat.
I'm gonna get something for this.
我要为此买♥♥些东西。
- 有什么我可以做的吗?
- 我会没事的。我感觉好多了。
- Is there anything I can do?
- I'll be fine. I'm feeling better.
我们稍后再谈。
但是关于卡尔弗特夫人,
We'll talk later.
But with regard to Mrs Calvert,
- 我没有看到任何可疑的东西。
- 我也没有。
- I didn't see anything suspicious.
- Neither did I.
让我问你一件事。
Let me ask you something.
When you picked up Mrs Calvert
to bring her over to Barney's...
当你接 Calvert 夫人
把她带到 Barney's 时...
她坐在哪里?
where'd she sit?
在乘客座位上,
就在我旁边。
In the passenger seat,
right here next to me.
- You let her in there?
- No.
- 你让她进去了?
- 没有。
I got out, went around the car,
opened the back door for her,
我下车,绕过车,
为她打开后门,
但她排在了前面。
but she got in the front.
你站在后门旁边,
为她开门,
You were standing by the back door,
holding it open for her,
她看见你了,她不理你,
然后她坐在前排座位上?
she saw you, she ignored you,
and she got in the front seat?
她想要前排座位。
She wanted the front seat.
她想要那个前排座位。
She wanted that front seat.
My guess?
我猜?
I say she gets carsick in the back.
我说她在后面晕车。
These two...
这两个...
彼此了解。
know each other.
They know each other well.
他们彼此很了解。
Holy jamolies!
圣果酱!
Wow!
哇!
(女)如你所知,马奇先生,我
接受了洛杉矶警♥察♥局的实验室测试
(Woman) As you know, Mr March, I've
received the lab tests from LAPD
以及您的独♥立♥实验室。
as well as your independent lab.
I can place your client
at the murder scene.
我可以把你的客户
放在谋杀现场。
I thought we could discuss a plea bargain,
save the taxpayers a lot of money.
我想我们可以讨论辩诉交易,
为纳税人节省很多钱。
- 辩诉交易?该死,我是无辜的!
- Clifford,拜托,让我来处理。
- Plea bargain? Hell, I'm innocent!
- Clifford, please, let me handle it.
- 抱歉打扰...
- (女士)早上好。
- Sorry for the intrusion...
- (Woman) Morning.
- Morning. I dropped by...
- Stop. Stop.
- 早上。我路过...
- 停下来。停止。
This is the DA's office. I'm in the middle of
a conference - a confidential conference...
这是地方检察官的办公室。我正在参加
会议 - 一次机密会议......
- March 先生和 Calvert 先生。
- 我知道。
- with Mr March and Mr Calvert.
- I know that.
That's why I'm here. If I had more time
on this case before you...
这就是我来这里的原因。如果我在你之前有更多时间
处理这个案子......
Do you have new evidence
that has some bearing on this case?
你有新的证据
与这个案子有关系吗?
- No, but if I had...
- Lieutenant!
- 不,但如果我有...
- 中尉!
Can you provide
a valid, evidentiary reason
你能提供
一个有效的证据理由吗
为什么我不应该继续起诉?
我不这么认为。
why I should not pursue this indictment?
I didn't think so.
Mr March, are you prepared
to discuss a plea bargain?
March 先生,您
准备好讨论辩诉交易了吗?
I've had enough of this!
我受够了!
Looks like we don't have anything more
to talk about, Counsellor.
看来我们
没有什么可谈的了,辅♥导♥员。
This case goes to the grand jury
tomorrow morning.
这个案子
明天早上交给大陪审团。
I intend to walk out of there
with an indictment. Have a good day.
我打算带着起诉书离开那里
。祝你有美好的一天。
(门铃)
(Door bell)
- What are you doing here?
- Mr Calvert...
- 你在这里做什么?
- Calvert 先生...
Do you know what time it is?!
你知道现在几点了吗?!
I'm not here as a cop
but as a human being.
我在这里不是作为警♥察♥
而是作为一个人。
As opposed to what?
A kangaroo?
相对于什么?
袋鼠?
This case is over.
I'm being indicted for murder tomorrow.
这个案子结束了。
明天我将被起诉谋杀。
- 关上门。
- 非常感谢,先生。
- Shut the door.
- Thank you very much, sir.
I just came to tell you,
I don't think you did it.
我只是来告诉你,
我不认为你做到了。
Well, that's a relief.
I'll enter prison with a light heart,
嗯,这是一种解脱。
我会带着轻松的心情进监狱,
知道你认为我是无辜的。
knowing that you think I'm innocent.
- 先生,您的妻子在哪里?
- 她在楼上,睡着了。
- Where's your wife, sir?
- She's upstairs, asleep.
If I wanna drink, I'll drink.
I don't need her in my face.
如果我想喝,我就喝。
我不需要她在我面前。
她总是问关于这个案子的问题
。
She's always asking questions
about this case.
She thinks she's Clarence Darrow.
She doesn't have a clue.
她认为自己是 Clarence Darrow。
她没有任何线索。
I don't need that, sir.
I just bite off the end.
先生,我不需要那个。
我只是咬掉了结尾。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表