I've never known him to be late anywhere.
Maybe he had a flat tyre or something.
But, hey, sure, I'll check.
也许他轮胎漏气了。
但是,嘿,当然,我会检查一下。
- Thanks.
- Yeah.
- 谢谢。
- 是的。
(Policeman) Keep moving. Keep going.
Keep it moving.
继续前进。
They say a jogger
just got hit over there.
他们说一个慢跑者
刚刚在那儿被撞了。
- 嘿,发生什么事了?
- 他们说慢跑者被车撞了。
- Hey, what happened?
- They say a jogger got hit by a car.
- 绝对是打了就跑。
- 来吧,继续前进!
- A definite hit-and-run.
- Come on, keep it moving!
Harold! Quick!
哈罗德!快的!
Harold!
哈罗德!
他们要送他去医院!
你得跟我走!
They're taking him to the hospital!
You have to come with me!
哦,感谢上帝,你在这里! (抽泣)
Oh, thank God you're here! (sobs)
是她的丈夫?
大弗雷德麦凯恩?
It's her husband?
Big Fred McCain?
- We brought her over from their house.
- How badly hurt is he?
- 我们把她从他们家带过来。
- 他伤得有多严重?
They found him in the street,
next to that broken glass.
他们在街上
在那块碎玻璃旁边找到了他。
He's been dead maybe an hour,
they say. Dangerous place to jog.
他已经死了大概一个小时,
他们说。慢跑的危险地方。
It's OK. It's OK. It's OK.
没关系。没关系。没关系。
- Hold it!
- It's all right.
- 等一下!
- 没事的。
That's Mrs McCain
and Big Fred's nephew.
那是麦凯恩夫人
和大弗雷德的侄子。
Don't let anybody else in. I'll be back
soon. I'll tell you how to handle things.
不要让其他人进来。我会回来
很快。我会告诉你如何处理事情。
好的,Dolores,来吧。
我们带你进屋。
All right, Dolores, come on.
Let's get you in the house.
- 来吧。
- 好的。好的。
- Come on.
- OK. OK.
到底是什么?
What the hell?
嘿!嘿,你在做什么?
Hey! Hey!
What are you doing?
Oh, excuse me, sir. I was...
哦,对不起,先生。我曾是...
- 我在寻找...
- 你到底是谁?出去!
- I was looking for the...
- Who the hell are you? Get out!
没关系,先生。
我只是警♥察♥。
It's all right, sir.
I'm only the police.
嘿,那是麦凯恩夫人,对吧?
Hey, that's Mrs McCain, isn't it?
Oh, that poor lady.
哦,那个可怜的女士。
From the, uh, police, ma'am.
来自,呃,警♥察♥,女士。
我是 Columbo 中尉。
I'm Lieutenant Columbo.
Columbo?
哥伦布?
You can call me Lieutenant.
I'll get out of your way...
你可以叫我中尉。
我会让开...
这是否意味着你负责
那里的那些人?
Does that mean you're in charge
of those guys out there?
- 嗯,先生,不完全是,不。
- 这是我丈夫的侄子,Harold。
- Well, sir, not exactly, no.
- This is my husband's nephew, Harold.
Oh, yes. I've seen your picture, too, sir.
Maybe in the Enquirer.
哦,是的。先生,我也看过你的照片。
也许在《国家询问报》上。
- 抱歉我在车里吓到你了。
- 没问题。
- I'm sorry I startled you in the car.
- No problem.
- 只是一个有趣的停车位。
- 没关系。来吧,多洛雷斯。
- Just a funny place to park.
- It's OK. Come on, Dolores.
You know, Fred - my husband -
must have moved it there last night.
你知道,弗雷德 - 我的丈夫 -
一定是昨晚把它搬到那里了。
He does that when he's gonna leave early
in the morning. I like to sleep late.
当他
早上要早点离开时,他会这样做。我喜欢晚睡。
- It's not important, Dolores.
- That garage door...
- 这不重要,多洛雷斯。
- 那个车♥库♥门...
- The car is not important.
- Come on. Let me get you out of the heat.
- 车不重要。
- 来吧。让我把你从炎热中解救出来。
你也可以进来,
如果你愿意,中尉。
You can come in, too,
if you like, Lieutenant.
No, sir, I think I'll stay here.
不,先生,我想我会留在这里。
呃,杜兰中士!
Uh, Sergeant Duran!
I think she can help you better than I can.
Any questions, I'll direct them to you.
我认为她能比我更好地帮助你。
有任何问题,我会直接问你。
- 你能帮这位女士进来吗?
- 当然可以。
- Would you help the lady in?
- Of course.
- You coming, Harold?
- You can go in. I won't need you just yet.
- 你来了,哈罗德?
- 你可以进去了。我现在不需要你。
多洛雷斯,我
马上就到。
I'll be in
in a minute, Dolores.
Why would you need me at all? Your job
here is to keep people away, isn't it?
你为什么需要我?你的工作
在这里是让人们远离,不是吗?
Oh, the traffic boys will handle that. No,
sir, I'm just waiting for more of my crew.
哦,交通小哥们会处理的。不,
长官,我只是在等待更多的船员。
Look at that.
Even the tyres are customs.
看看那个。
连轮胎都是海关。
No, I don't mind admitting, sir -
this buggy sure caught my eye.
不,我不介意承认,先生 -
这辆越野车确实引起了我的注意。
看,我也有一辆外国车。
它是法国的。
See, I got a foreign car, too.
It's French.
不知道你有没有注意到。
它停在那里。
I don't know if you noticed it.
It's parked there.
No, I didn't.
What is your job, Lieutenant?
不,我没有。
你的工作是什么,中尉?
- Homicide.
- On a hit-and-run case?
- 凶杀案。
- 在肇事逃逸案中?
哦,先生,请不要为此担心,
尤其是麦凯恩夫人。
Oh, don't let that worry you, sir,
and particularly not Mrs McCain.
But the violent death of anyone as well
known as Big Fred, we gotta look into it.
但是像大弗雷德这样的人的暴♥力♥死亡,我们必须调查一下。
Just to make doubly sure, that's all.
只是为了加倍确定,仅此而已。
此外,我们的首领,呃...
Besides, our chief, uh...
如果你明白我的意思,他是洛杉矶最大的 Stallions 粉丝
。
he's the biggest Stallions fan
in Los Angeles, if you know what I mean.
- I guess so.
- Yeah.
- 我想是的。
- 是的。
这就是你的团队了,对吧?
That's your crew now, right?
不,不。
那是事故细节。
No, no.
That's the accident detail.
现在这里肯定有一打
。
There must be a dozen of them
around here by now.
但是你知道,
我只是在想,
But you know,
I was just thinking,
when the people start
trampling around here...
当人们开始
在这里践踏...
我们不希望他们插手此事。
we don't want them poking into this.
There's gotta be some button
you can push to lock the doors.
一定有一些按钮
你可以按下来锁门。
是的,这是个好主意。
是的,这是弗雷德叔叔的骄傲和喜悦。
Yeah, that's a good idea.
Yeah, this was Uncle Fred's pride and joy.
And if we have to move it,
I'm sure we can find a key.
如果我们必须移♥动♥它,
我相信我们可以找到一把钥匙。
好的,这是他的,
现在她的呢?
OK, here's his,
now where's hers?
哦,该死的,Dolores!
Oh, dammit, Dolores!
(Clattering)
- Early? You say you got here early?
- Oh, s? Still dark.
- 提早?你说你来得早?
- 哦,是吗?还是黑的。
- 我正在修剪后面的树篱。
- 你看到什么人了吗?
- I'm pruning a hedge in the back.
- Did you see anybody?
这么早?在这附近
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表