好东西两颗星。
I'll bet you never noticed that,
did you, sir?
我敢打赌你从来没有注意到,
你注意到了吗,先生?
Mm...
嗯...
好吧,给你看。
Well, here, let me show you.
这是 1985 年。
那是个好年头。
This is 1985.
That was a good year.
- 这花了我 175 美元。
- 我很清楚这一点。
- This cost me $175.
- I'm well aware of that.
I just hope the captain will okay it
on my expense account.
我只是希望船长会同意
在我的费用账户上。
你看到了吗?
You see there?
两颗星。
Two stars.
Yup.
是的。
- And two stars on the label.
- You got it.
- 标签上有两颗星。
- 你明白了。
这就像,
如果我没记错的话,呃...
Which is just like,
if I remember correctly, uh...
I think I do.
我想我知道。
Oh, I looked at that very closely.
哦,我仔细看了看。
瓶子上的所有标签 - 两颗星。
All the labels on your bottles - two stars.
那么,现在,你是在暗示,呃...
那瓶酒来自我的存货?
Well, now, are you implying that, uh...
that bottle came from my stock?
好吧,先生,我不认为
我可以排除这种可能性。
Well, sir, I don't think
I can rule that out.
你是不是也在暗示也许
我与它有关?
Are you also implying that maybe
I had something to do with it?
Uh, yes, sir.
I think that's a real possibility.
嗯,是的,先生。
我认为这很有可能。
Mm-hm.
嗯。
好吧,我告诉你什么,中尉。
你为什么不带上你的软木塞
Well, I tell you what, Lieutenant.
Why don't you take your corks
还有,呃...滚出去?
and, uh... get the hell outta here?
哦!
Ooh!
- You've done it now.
- What'd I do?
- 你现在已经完成了。
- 我做了什么?
I don't know. All I know is
I got a call from the DA.
我不知道。我所知道的是
我接到了检察官的电♥话♥。
没有代表,DA 自己打电♥话♥给
No deputies, the DA himself called
并告诉我去他的办公室和
带上那个警惕的警♥察♥,也就是你。
and told me to get up to his office and
bring that bleeping cop, meaning you.
Oh, Everett... I've studied the case file.
He's got enough to indict.
哦,埃弗雷特...我已经研究了案卷。
他有足够的能力起诉。
指纹定位嫌疑人
在犯罪现场
Fingerprints place the suspect
at the scene of the crime
谋杀时。
at the time of the murder.
A suspect... A suspect
previously charged with sex crimes.
一名嫌疑人……一名嫌疑人
之前被指控犯有性犯罪。
一个承认他在那里的嫌疑人,
A suspect who admits that he was there,
but he claims he doesn't remember
what happened.
但他声称他不记得
发生了什么。
他可能杀了她,
他可能没有。
He might have killed her,
he might not have.
这里的中尉
相信他做的吗?不。
Does the lieutenant here
believe he did it? No.
他认为是我做的。
为什么?
He thinks I did it.
Why?
因为我有私♥家♥侦♥探♥...
Because I had a private investigator...
confirm that the woman that I... loved
was having an affair with another man
确认我......爱的女人
与另一个男人有染
我选择不向警方透露...
调查的肮脏细节。
and I chose not to reveal the...
sordid details of that investigation to the police.
还有什么?哦,软木塞。
What else? Oh, corks.
香槟软木塞。正确的?
Champagne corks. Right?
Corks with one star, two stars...
一颗星,两颗星...
He's got a cork from a bottle
of champagne that he paid $175 for
他从他花了 175 美元买♥♥的一瓶香槟中得到了一个软木塞
with taxpayers' money.
用纳税人的钱。
Why did he do that? Because he saw
a similar bottle in my wine vault.
他为什么要那样做?因为他在我的酒窖里看到了
一个类似的瓶子。
Now, if you want to tell that to a jury,
go ahead and indict me.
现在,如果你想告诉陪审团,
继续起诉我。
Let's just see what happens when my
colleague from Idaho here and my partner
让我们看看当我
来自爱达荷州的同事和我的搭档会发生什么
get the lieutenant on the stand with his
corks and his $175 bottle of champagne.
让中尉带着他的
软木塞和他 175 美元的香槟瓶上台。
好的,休。
你还有什么事吗,中尉?
All right, Hugh.
You got anything else, Lieutenant?
只是很多小事。
没有什么会在法庭上站得住脚的。
Just a lot of little things.
Nothing that's gonna stand up in court.
But I know he did it.
但我知道他做到了。
I know he killed that girl.
我知道他杀了那个女孩。
See? Now you know what kind of lunatic
I'm dealing with.
看到了吗?现在你知道我在和什么样的疯子
打交道了。
他有很多小东西,但他
知道我杀了马西。他知道吗?
He's got lots of little things, but he
knows that I killed Marcy. He knows that?
我会很高兴,先生,
如果你能证明我错了。
I'd be very happy, sir,
if you could prove I was wrong.
我该怎么做?
Just how could I do that?
By just telling me where you were
when Miss Edwards was killed.
只要告诉我爱德华兹小姐遇害时你在哪里
哇,现在。克雷顿先生不在这里
回答任何问题,中尉。
Whoa, now. Mr Creighton's not here
to answer any questions, Lieutenant.
That's right,
but maybe we can clear this up.
没错,
但也许我们可以解决这个问题。
如果我错了请纠正我
Correct me if I'm wrong,
but the time of death was Wednesday
between three and four.
但死亡时间是星期三
三点和四点之间。
- Is that correct, Lieutenant?
- That's correct, sir.
- 对吗,中尉?
- 对,长官。
嗯,我在车里。
Well, I was in my car.
- In your car.
- Yeah.
- 在你的车里。
- 是的。
- Alone?
- Alone.
- 一个人?
- 一个人。
- 没有人和你在一起?
- 没有人和我在一起。
- Nobody was with you?
- Nobody with me.
- Where were you?
- I was driving back to my office.
- 你去哪儿了?
- 我正开车回我的办公室。
I'd been at the Huntington Museum.
我去过亨廷顿博物馆。
- That's in Pasadena, isn't it?
- That's right.
- 那是在帕萨迪纳,不是吗?
- 没错。
- Pasadena's 50 miles from the beach.
- Yes, ma'am.
- 帕萨迪纳距离海滩 50 英里。
- 是的,女士。
While you were driving, did you see
anybody that could identify you?
在你开车的时候,你有没有看到
可以认出你的人?
在我开车的时候?
While I was driving?
- Yes.
- No, Lieutenant, I didn't.
- 是的。
- 不,中尉,我没有。
Did you stop in a gasoline station
or anything?
你有没有停在加油站
或其他地方?
没有
No.
- Did you get a cup of coffee?
- No.
- 你喝咖啡了吗?
- 没有。
你有没有用你的车载电♥话♥
打电♥话♥?
Did you make or receive any
telephone calls from your carphone?
- 如果你这样做,电♥话♥公♥司♥...
- 会有记录。
- If you did, the phone company...
- Would have a record of it.
- 没有电♥话♥,休?
- 没有电♥话♥。
- No calls, Hugh?
- No phone calls.
- None at all?
- None.
- 完全没有?
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表