(喵喵声)
(vacuum off)
(真空关闭)
(喵喵叫)
(meowing)
(警报声)
(alarm sounds)
(siren)
(警报器)
(警报继续)
(alarm continues)
(门铃)
(door bell)
警♥察♥!
Police!
Anybody home?
有人在家吗?
(#jazz)
(#jazz)
I think I'll take a walk, get some air.
Wanna come?
我想我会散散步,呼吸一下空气。
想来吗?
没有
No.
不管怎样,我告诉服务员的是,
“我点了这个中等牛排。”
Anyway, what I told this waiter was,
"I ordered this steak medium."
“如果我想要它该死,我会出去,敲
牛的头,砍掉中间人。”
"If I wanted it bloody, I'd go out, knock a
cow on the head, cut out the middleman."
(# 器乐:“The
Nearness of You”)
(# instrumental: "The
Nearness of You")
Hi. How are you?
嗨。你好吗?
克利福德?
Clifford?
I love this song.
Dance with me?
我喜欢这首歌♥。
和我一起跳舞?
- 我不跳舞!
- 克利福德,请只跳一支舞。
- I don't dance!
- Please, Clifford, just one dance.
Come on, darling.
We haven't danced in years.
来吧,亲爱的。
我们好多年没跳舞了。
(叹气)
(Sighs)
这还不错吧?
This isn't so bad, is it?
We used to dance like this all the time.
Remember?
我们过去常常这样跳舞。
还记得吗?
- 嘿,约翰。
- 嘿,中尉。
- Hey, John.
- Hey, Lieutenant.
- 想要香蕉吗?
- 什么?
- Want a banana?
- What?
他们非常健康。
They're very healthy.
- What's very healthy?
- They're the best.
- 什么是非常健康的?
- 他们是最好的。
I don't know about above the lungs,
but this whole area here is protected.
我不知道肺部以上,
但这里的整个区域都受到保护。
- Oh, bananas.
- You want one?
- 哦,香蕉。
- 你想要一个吗?
Yeah, I'll take a banana.
是的,我要一根香蕉。
- What have you got?
- Will, come here.
- 你有什么?
- 威尔,过来。
He was first on the scene.
他第一个出现在现场。
- I received a call...
- Care for a banana?
- 我接到一个电♥话♥...
- 喜欢香蕉吗?
Hey, thanks.
嘿,谢谢。
I received a radio call at 6:25. House
alarm at this address. I arrived at 6:31.
我在 6:25 接到无线电电♥话♥。房♥子
报♥警♥在这个地址。我是 6 点 31 分到达的。
- See any intruders?
- No.
- 看到任何入侵者?
- 没有。
- Any weapons?
- No weapon.
- 有武器吗?
- 没有武器。
Ma'am?
She works with the alarm company.
女士?
她在报♥警♥公♥司♥工作。
- What's your name?
- Colenari. Bobby Colenari.
- 你叫什么名字?
- Colenari。鲍比科莱纳里。
来自报♥警♥连。
告诉中尉你告诉我的。
From the alarm company.
Tell the lieutenant what you told me.
- First alarm went off at 6:19.
- First alarm?
- 第一个闹钟在 6:19 响起。
- 第一个闹钟?
计算机显示这是
由前门的传感器触发的。
Computer indicates that was triggered
by sensors in the front door.
- 有任何强行进入的迹象吗?
- 否定。
- Any sign of forced entry?
- Negative.
We called the house. That's the
procedure - we get so many false alarms.
我们打电♥话♥给房♥子。这就是
程序——我们得到了很多误报。
Seltzer 先生说一切正常。
他甚至给了我们密♥码♥。
Mr Seltzer said everything was all right.
He even gave us the password.
So he gave the password at the first
alarm. There was a second alarm?
所以他在第一次
报♥警♥时给了密♥码♥。有二次报♥警♥?
At 6:24.
Now, according to the computer,
6:24。
现在,根据计算机,
that alarm was triggered
by the panic button on this panel.
该面板上的紧急按钮
触发了警报。
就在这里。
Right here.
当然,我们非常重视恐慌按钮触发器
。
Naturally, we take panic-button triggers
very seriously.
We called 911,
and then we called Mr Seltzer's house.
我们拨通了 911,
然后我们拨通了 Seltzer 先生的家。
Mr Seltzer did not answer the phone.
Seltzer 先生没有接电♥话♥。
这可能是因为
死者已经死了。
That's probably because
the deceased was deceased.
对。6 点 19 分,6 点 24 分……
Right. 6:19, 6:24...
Five.
五。
Five... I wonder what happened
in those five minutes.
五...我想知道那五分钟
发生了什么。
He couldn't have felt threatened
during the first alarm
他不可能在第一次警报时感到受到威胁
because he gave
the correct password, right?
因为他给了
正确的密♥码♥,对吗?
If he felt threatened,
he would give the wrong password.
如果他感到受到威胁,
他会输入错误的密♥码♥。
- Isn't that what you're supposed to do?
- That's right.
- 这不是你应该做的吗?
- 没错。
- You think he knew his killer?
- It's possible.
- 你认为他认识凶手?
- 有可能。
- He have a wife? Kids?
- Woman next door says he was single.
- 他有老婆吗?孩子?
- 隔壁的女人说他单身。
Do you have someone that we can notify
in case of emergency?
在紧急情况下,我们可以通知
有人吗?
他放下了他的律师 Tracy Rose。
He put down his attorney, Tracy Rose.
- 有人和她说过话吗?
- 试过她家,有答录机。
- Has somebody spoken with her?
- Tried her house, got an answer machine.
这不是你留在磁带上的那种新闻
。
This is not the kind of news
you leave on tape.
天哪!
Oh, boy!
- One bullet?
- Looks that way.
- 一颗子弹?
- 看起来是这样。
Yeah.
是的。
What in the hell is this?
这到底是什么?
(Man) If I had to guess,
I would say animal hair.
(男)如果非要我猜的话,
我会说是动物毛发。
你好
Hi.
- Patrick Kinsley, LAPD Forensics Unit.
- Lieutenant Columbo.
- Patrick Kinsley,洛杉矶警♥察♥局取证部门。
- Columbo 中尉。
- 很高兴认识你。
- 先生,我很高兴。
- Pleasure to meet you.
- It is my pleasure, sir.
好吧,乍一看,看起来很干净,是吧?
不受干扰。
Well, on first blush, looks clean, huh?
Undisturbed.
Roger! Looks like they didn't
leave much behind, huh? If anything.
罗杰!看起来他们没有
留下太多东西,是吧?如果有什么。
- 不,先生。它肯定不会。
- 好吧,也许我们会走运。
- No, sir. It sure doesn't.
- Well, maybe we'll get lucky.
哦!我给你们带了些咖啡。
Oh! I brought some coffee for you guys.
Billy 最喜欢的甜甜圈
就在里面,所以...
And Billy's favourite doughnut
is in there, so...
- 我会留在那里。
- 谢谢。我们对此表示赞赏。
- I'll leave it there.
- Thank you. We appreciate that.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表