大学图书馆。
你可以在那里找到年鉴。
The college library.
That's where you can find the yearbooks.
谢谢您,先生。
Thank you, sir.
是谁在燃烧?
Who the blazes is it?
Can't get no damn rest.
该死的不能休息。
(Banging continues)
- What are you doing here?
- Nice house.
- 你在这里做什么?
- 漂亮的房♥子。
别给我那些公牛。
这是我姐姐的地方。
Don't give me none of that bull.
This is my sister's place.
幸好她不在这里。她可以
咬掉你试图攻击我的屁♥股♥。
It's a good thing she ain't here. She could
chew your butt off for trying to get at me.
- I'm working tonight.
- Bill.
- 我今晚要工作。
- 比尔。
How would you like
to save a life?
你希望
如何拯救生命?
Stupid!
愚蠢!
(# "Wedding March from 'A Midsummer
Night's Dream"' by Mendelssohn)
(music stops)
窗户是楔形的。
它只打开了几英寸。
The window is wedged.
It only opens a few inches.
你必须在这个地方通风
。
You have to have some ventilation
in this place.
Don't we, my love?
不是吗,亲爱的?
You look surprised to see me.
你看到我很惊讶。
Had a slight problem at my work.
我的工作遇到了一个小问题。
They let me go early.
他们让我提前走了。
Some people don't appreciate me
as they should.
有些人没有像他们应该的那样欣赏我
。
但你知道,不是吗?
But you do, don't you?
Your makeup's a mess.
你的妆一团糟。
还有你的手。他们很脏。
And your hands. They're filthy.
真可惜。
What a shame.
是的,你已经破坏了一切。
Yes, you've spoilt everything.
We'll have to
bring the ceremony forward.
我们必须
将仪式提前。
We'll have to freshen you up.
Cos you must look your best.
我们必须让您焕然一新。
因为您必须展现最佳状态。
As a special treat, you'll have the
pleasure of watching me change my clothes.
作为特别款待,你会
很高兴看着我换衣服。
我们都必须展现出最好的一面...
We must both look our best...
婚礼。
for the wedding.
什么婚礼?
What wedding?
我们的。
Ours.
我已经结婚了。
I'm already married.
不是真的。
Not really.
You'll only truly be married
when you're married to me, my love.
只有当你嫁给我的时候,你才会真正结婚
我的爱人。
Anything like this?
是这样的吗?
No. It wasn't that.
不,不是那样的。
那是一辆带露营车的皮卡车,就像
我姐姐的儿子一样。我会在任何地方知道它。
That's a pick-up with a camper on it, like
my sister's boy has. I'd know it anywhere.
- 像这样的东西吗?
- 那是面包车。它太高了。
- Anything like this?
- That's a bakery truck. It's too tall.
这辆小巴怎么样?
How about this minibus?
这根本不是任何一种公共汽车。
没有所有的窗户。
It wasn't any kind of bus at all.
Didn't have all them windows.
这个怎么样?
How about this?
I don't think so.
我不这么认为。
This is 1982. Unless the guy
was the biggest dummy of all time,
这是 1982 年。除非那个家伙
是有史以来最大的假人,
在那之后他不可能
来过这里。
he couldn't have
been here after that.
看看这个。
Look at this.
- Without the long hair.
- That's him. What's it say?
- 没有长头发。
- 就是他。它说什么?
“Rudy 'Doc' Strassa 将领导
参加医学预科。投票最有可能......
"Rudy 'Doc' Strassa is headed
for pre-med. Voted most likely to...
解剖一个朋友。”
dissect a friend."
He's a doctor!
The son of a bitch could be a doctor.
He's a doctor!
王八蛋也能当医生。
So there might've been a window?
You never saw the front?
所以可能有窗户?
你从来没见过正面?
I told ya a hundred times!
I seen the back!
我告诉你一百遍了!
我看到了背面!
Did it have a window in the back?
后面有窗户吗?
- 像这样。
- 我只能看到一个小窗口。
- Like this.
- All I could see was one little window.
(Columbo) 但是
可能有两个?像这样?
(Columbo) But there
could've been two? Like this?
(Bailey) 它不是红色的。
它是白色的!
(Bailey) It wasn't red.
It was white!
(Columbo) 忘记颜色了。
这是它的风格吗?
(Columbo) Forget the colour.
Is this the style of it?
Ah, maybe.
啊,也许吧。
Sorta.
差不多。
这有点像你看到的吗?
Is this sorta what you saw?
就是这样!这就是我所看到的。
That's it! That's what I seen.
- 你确定吗,Bill?
- 我会用一堆圣经发誓。
- Are you sure about that, Bill?
- I'd swear on a stack of Bibles.
Look at this, Bill.
看看这个,比尔。
(Bailey gasps) I'll be doggone!
那是救护车!
That's an ambulance!
让我看看
Let me look.
松开左边,太厉害了。
Loosen the left side, it's too severe.
I adore you with that
slightly dishevelled look.
我喜欢你
有点凌乱的样子。
Much better.
好多了。
And now the lipstick.
现在是口红。
This is one of my
favourite shades on you.
这是我
最喜欢的你身上的色调之一。
Let me try.
让我试试。
See how good it looks with white?
We are gonna be a perfect match.
看看它配白色有多好看?
我们将是绝配。
Now it's your turn.
And then after the lipstick, the mascara,
现在轮到你了。
然后在涂口红、睫毛膏之后,
and then the eyebrows,
然后是眉毛
脸颊上有一抹绽放……
a touch of bloom in the cheeks...
and then into the wedding dress...
然后穿上婚纱...
and on with the nuptials.
以及婚礼。
(Hums "Here Comes the Bride")
Thank you, sir.
谢谢您,先生。
你有没有听说过有人叫
Rudy 或 Rudolph Strassa?
Have you ever heard of anyone called
Rudy or Rudolph Strassa?
- (男)Strassa?不,不可能。
- 你确定吗?
- (Man) Strassa? Nah, no way.
- Are you sure?
(清喉咙)不,他不是
红鼻子驯鹿。
(Clears throat) No, he's not
a red-nosed reindeer.
All I'm asking is did he graduate
from your medical school?
我要问的是他
从你们医学院毕业了吗?
I know you don't know yet, lady.
I just wanna ask it one more time.
我知道你还不知道,女士。
我只想再问一遍。
你已经查看你的记录十
分钟了。这是一个简单的名字——S 代表 Strassa。
You've been checking your records for ten
minutes. It's an easy name - S for Strassa.
Thank you, sir.
I appreciate that.
谢谢你,先生。
我很感激。
Perhaps you could ask your people.
If you have any news, please call us back.
也许你可以问问你的人。
如果你有任何消息,请给我们回电♥话♥。
This was my dear mother's.
这是我亲爱的妈妈的。
- (呜咽声)
- 你太胆小了。像个纯种。
- (Whimpers)
- You're so skittish. Like a thoroughbred.
保持静止。不要动。
Be still. Be still.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表