purely by chance,
现在,这个特殊的信♥号♥♥,
纯属偶然,
was picked up by Mr Muldoon's antenna
while he was recording the movie.
在 Muldoon 先生录制电影时
被他的天线接收到。
所以它最终出现在他的磁带上。
So it ended up on his cassette.
有人在电视转播
腊斯克教授被谋杀?
Somebody was televising
Professor Rusk's murder?
毫无疑问。
There's no question about it.
Look, Lieutenant, I don't have a clue
as to how this was done or why,
听着,中尉,我不知道
这是怎么做到的或为什么,
或者是由一个人或整个团队
完成的,
or whether it was done
by one person or an entire crew,
或者他们广播的地方,
但有一件事我可以肯定地告诉你:
or where they were broadcasting it to,
but one thing I will tell you for sure:
Somebody did shoot it -
the gun and the moment.
确实有人开枪了 -
枪和瞬间。
- Excuse me, can I ask you a question?
- Yeah, sure.
- 打扰一下,我可以问你一个问题吗?
- 是的,当然。
拍摄这张照片的摄像机,
那是电视摄像机吗?
The camera that took this picture,
was that a television camera?
Yeah, you bet. They had about 50 of them
at Indy this year.
是的,你打赌。他们今年在 Indy 有大约 50 个。
Well, I watch the race on television. How
come I don't see 'em? Where are they?
嗯,我在电视上看比赛。我怎么
没看到他们?他们在哪里?
They're all over the place.
他们无处不在。
拍这张照片的相机
在哪里?
Where's the camera
that took this picture?
好吧,它就在这里
在司机身后的防滚架上。
Well, it sits right here
on the roll bar behind the driver.
- How come I don't see it?
- Well, it's only about that big.
- 我怎么没看到它?
- 嗯,它只有那么大。
A television camera? That small?
电视摄像机?这么小?
- Is that a fact?
- That's nothing. Nowadays, in hospitals,
- 这是事实吗?
- 没什么。如今,在医院里,
they're so small they can stick 'em...
它们很小,可以粘住它们...
非常感谢。
Thank you very much.
非常感谢。
Thank you very much.
- (敲门声)
- 门开着,中尉。
- (Knock at door)
- Door's open, Lieutenant.
Oh. Hiya, fellas.
哦。嗨,伙计们。
I gave your number to a detective -
I'm waiting for some information...
我把你的电♥话♥号♥码给了侦探 -
我在等一些信息...
我告诉他如果他在 10:30 之前收到
他可以打电♥话♥给我。这样好吗?
and I told him if he got it before 10:30
he could call me here. Was that all right?
Sure, yeah. That's fine.
You want something? Brewski?
当然,是的。没关系。
你想要什么吗?布鲁斯基?
Oh... Yeah. Thanks.
哦...是的。谢谢。
那么发生了什么,中尉?
So what's going on, Lieutenant?
我和乔的兄弟谈过了。
我昨晚和他谈过。
I spoke to Joe's brother.
I spoke to him last night.
哦,是吗?那怎么样呢?
Oh, yeah? So how'd it go?
Well, first, I want you to thank
your father for me, Justin. And the dean.
嗯,首先,我要你替我感谢
你的父亲,贾斯汀。还有院长。
- 这是一个很好的、稳固的领先。
- 那么他说了什么?
- That was a good, solid lead.
- So what did he say?
我要感谢你们。
And I wanna thank you guys.
我知道领导来自你,
功劳归功于你。
I know the lead came from you,
and credit where credit's due.
他说了什么?他能证明
星期四晚上他在哪里吗?
What did he say? Could he prove
where he was Thursday night?
哦,那没问题。
他出去喝酒了。
Oh, there's no problem there.
He was out drinking.
叫做 Billy's 的地方靠近海滩。
那是他最喜欢的聚会场所。
Place called Billy's near the beach.
That's his favourite hangout.
唯一的事情是,在这个特殊的夜晚
他唯一的证人是他的瓶子。
The only thing is, on this particular night
his only witness was his bottle.
So he really doesn't have an alibi?
所以他真的没有不在场证明?
- 除非 Scotch 会说话。
- 你把他带进来了吗?
- Not unless Scotch can talk.
- Did you bring him in?
好吧,我认为我还没有准备好
这样做。有一些未解决的问题。
Well, I don't think I'm quite ready
to do that yet. Got a few loose ends.
Say, did you fellas happen to see
that videotape on the TV news?
说吧,你们有没有碰巧在电视新闻上看到
那个录像带?
Yeah - everybody saw it.
是的 - 每个人都看到了。
我猜有人盗用了
这些监控录像带的副本?
I guess somebody bootlegged a copy
of one of those security-camera tapes?
哦,不,不是那样的。不。
Oh, no, it wasn't that. No.
- It wasn't?
- No.
- 不是吗?
- 不是。
这就是我想告诉你的,
困扰我的是什么。
That's what I wanted to tell you,
what's bothering me.
那盘磁带我们已经
放了差不多整整一周了。
That tape we've had
for almost an entire week.
No, this tape,
the one we saw last night,
不,这个磁带,
我们昨晚看到的那个,
that came from a whole different angle,
a whole different part of the garage,
来自一个完全不同的角度,
车♥库♥的一个完全不同的部分,
没有安全摄像头的地方。
where there is no security camera.
- 不要问我他们是怎么做到的。
- (电♥话♥响了)
- Don't ask me how they did it.
- (Phone rings)
这可能是你的决定。
It's probably your call.
- Hello?
- Lieutenant there?
- 你好?
- 中尉在吗?
Yeah, he's here. Hang on a minute.
是的,他在这里。等一下。
- Malloy?
- Yeah. Columbo?
- 马洛伊?
- 是的。哥伦布?
- 是的。
- 好的,我得到了你想要的。
- Yeah.
- OK, I got what you want.
- 哦,你知道了。
- 我们得到了所有细节。
- Oh, you got it.
- We got all the details.
Oh, that's terrific.
- 要我把它们喂给你吗?
- 是的。等一下。
- Want me to feed 'em to you?
- Yeah. Hold on just a second.
- Lieutenant.
- Thanks.
- 中尉。
- 谢谢。
- OK, shoot.
- OK, it's a 1976 Ford two-door, green.
- 好的,开枪。
- 好的,这是一辆 1976 年福特双门车,绿色。
'76 Ford, two-door, green. Got it.
'76 福特,两门,绿色。知道了。
- 许可证号♥ 2SBI...
- 2SBI...
- Licence number 2SBI...
- 2SBI...
- ... 653.
...653. Got it.
- ... 653.
...653。知道了。
- OK, that should do it, huh?
- All right. Yeah, that's good.
- 好的,应该可以了,是吧?
- 好的。是的,那很好。
谢谢你,马洛伊。
Thank you, Malloy.
嗯...这是他上次假释时买♥♥的车
Hm... It's the car that he bought
the last time that he was paroled.
- Joe's brother?
- Yeah, Joe's brother.
- 乔的兄弟?
- 是的,乔的兄弟。
很高兴拿起它,
明白我的意思吗?
Nice to pick that up,
know what I mean?
- That's one of those loose ends, right?
- You got that right.
- 这是其中一个未解决的问题,对吧?
- 你没看错。
好的,我得跑了。
OK, I gotta run.
Listen, think about that second tape,
will you? If you could help me on that.
听着,想想第二盘磁带,
你会吗?如果你能帮助我。
- 这非常非常令人费解。
- 当然。
- That's very, very puzzling.
- Sure.
还有...哦,别忘了
替我感谢你的父亲,好吗?
And... Oh, don't forget
to thank your father for me, OK?
- I won't.
- See you later.
- 我不会。
- 待会见。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表