From this report...
it's obvious what happened.
从这份报告中...
很明显发生了什么。
Marcy 在海滩上遇到了一个人,
邀请他去喝香槟和鱼子酱。
Marcy met somebody on the beach,
invited him in for champagne and caviar.
After the second bottle of champagne,
he made advances,
在第二瓶香槟之后,
他取得了进展,
she resisted.
她拒绝了。
It got out of hand and... he strangled her.
它失控了……他勒死了她。
I just can't believe it.
我简直不敢相信。
我仍然不敢相信。
I still can't believe it.
I don't think that she met him
on the beach, sir.
我不认为她是在海滩上
遇见他的,先生。
- 你的理论是什么?
- 我还没有理论,
- What's your theory?
- I don't have a theory yet,
但看起来她知道是谁杀了她
but it looks like she knew who killed her
她非常了解他。
and she knew him very well.
- 为什么这么说?
- 因为报告中的陈述
- Why do you say that?
- Because of the statements in the report
from the neighbours
and the guys playing volleyball.
来自邻居
和打排球的人。
It seems that Miss Edwards was seeing
the same man on a regular basis.
爱德华兹小姐似乎经常和
同一个人约会。
我碰巧发现这很难相信。
I happen to find that very hard to believe.
It's in the report, sir.
There were three neighbours
在报告中,先生。
有三个邻居
and any number of volleyball players.
和任意数量的排球运动员。
They all remembered seeing her car
and a motorcycle
他们都记得看到她的车
和摩托车
同时在车道上
in the driveway at the same time
on several Mondays, Wednesdays
and Fridays.
在几个星期一、星期三
和星期五。
你是说Marcy
和另一个男人有染?
Are you saying that Marcy was
having an affair with another man?
先生,它说...
Sir, it said in the...
Nothing in this report indicates
she had sexual relations before she died.
这份报告中没有任何内容表明
她在死前有过性关系。
- In the report...
- I'm sorry, that's a little tough to take.
- 在报告中...
- 抱歉,这有点难以接受。
That's a little tough to take.
这有点难以接受。
- I don't want to hear it.
- Let's drop it.
- 我不想听。
- 让我们放下它。
我们为什么不这样做呢?
Why don't we do that?
There's something in the file
that was bothering me.
文件中
有些东西困扰着我。
- 也许你可以帮助我。
- 当然。
- Maybe you can help me with this.
- Sure.
You'll notice that in the autopsy report
你会注意到在尸检报告中
Edwards 夫人的血液中
没有酒精。
there was no alcohol
in Mrs Edwards' bloodstream.
显然她不想喝酒。
Obviously she didn't feel like drinking.
But we found two empty champagne
bottles and two empty glasses, sir.
但我们发现了两个空香槟
瓶子和两个空杯子,先生。
Uh... Could that have been the disulfiram?
呃...那会不会是双硫仑?
Disulfiram? What?
双硫仑?什么?
它在尸检报告中。
It's there in the autopsy report.
They found traces of disulfiram
in her bloodstream,
他们在她的血液中发现了双硫仑的痕迹,
but that's a pill
that people with a drinking problem take
但这是一种药丸
有饮酒问题的人服用
when they don't want to drink.
So you can see my problem.
当他们不想喝酒时。
所以你可以看到我的问题。
I think I might be able
to help you out with that puzzle.
我想我可以
帮助你解决这个难题。
This is only conjecture, mind you, but...
请注意,这只是推测,但是...
你看,我有时
自己有一点饮酒问题,
You see, I from time to time
have a little drinking problem myself,
and I happen to take a little disulfiram.
我碰巧吃了一点双硫仑。
Marcy, on the other hand,
was a vitamin nut.
另一方面,Marcy
是维生素坚果。
Used to take 'em by the handful.
过去常常一把一把地拿走它们。
这只是一个偶然的机会
她误服了我的一颗药。
There's just an off chance
she took one of my pills by mistake.
哦,我明白了。是的。
Oh, I see. Yeah.
Yeah, that could explain it.
是的,这可以解释。
What about the champagne bottle,
the fingerprints? Whose are they?
香槟酒瓶
指纹呢?他们是谁的?
先生,我们把他们送到了联邦调查局。
We sent them to the FBI, sir.
如果此人曾经在服务中
或遇到任何法律问题,我们会找到他。
If this person was ever in the service
or any trouble with the law, we'll get him.
嗯,我不得不说...
Well, I have to say...
- it is an excellent report. Excellent.
- Thank you very much.
- 这是一份出色的报告。太好了。
- 非常感谢。
When you do arrest this man,
please do everything by the book.
当你逮捕这个人时,
请按章办事。
I would hate to see Marcy's murderer
get off because of some... stupid mistake.
我不想看到杀害马西的凶手
因为一些...愚蠢的错误而逃脱。
And so would I, sir.
先生,我也会。
(Doorbell)
- Yeah?
- Lieutenant Columbo, ma'am.
- 是吗?
- Columbo 中尉,女士。
- I'm from Homicide.
- Yeah?
- 我来自凶杀组。
- 是吗?
你介意我进来看看吗?
Do you mind if I come in, look around?
- 擦脚。
- 嗯,是的,女士。
- Wipe your feet.
- Uh, yes, ma'am.
我会把雨伞留在这儿。
And I'll just leave the umbrella out here.
I should hope so.
我希望如此。
Hey...
嘿...
Don't make a mess.
不要弄得一团糟。
(Cork pops / champagne spills)
What are you lookin' for?
你在找什么?
软木塞,女士。像这个?
A cork, ma'am. Like this one?
- 没有软木塞。
- 没有软木塞。
- No cork.
- No cork.
外面的垃圾桶里有没有软木塞
?
Could there be a cork
in the garbage can outside?
- 它们是空的。
- 你确定吗?
- They're empty.
- You're sure?
The trashmen came yesterday.
垃圾人昨天来了。
你今天早上能把东西
放进垃圾桶吗?
Could you have put something
in the garbage can this morning?
没有
No.
Could I see?
我能看到吗?
伙计,我很高兴我没有和你结婚。
Man, I'm glad I ain't married to you.
- You don't trust nobody, do you?
- It's not that, ma'am. It's a habit.
- 你不相信任何人,对吗?
- 不是那样的,女士。这是一种习惯。
I like to see things with my own eyes.
我喜欢亲眼所见。
看到了吗?
See?
园丁星期三
Edwards 小姐去世的那天在这里吗?
Was the gardener here Wednesday,
the day Miss Edwards died?
不。他只在周二下午
和周五早上来。
No. He only comes on Tuesday afternoons
and Friday mornings.
所以他今天在这里,
那是你的脚印。
So he was here today,
and those are your footprints.
But when I first saw
that herringbone pattern,
但当我第一次看到
那个人字形图案时,
有人在上面翻了
一些大杂烩。
somebody had raked
some mish-mash over it.
But you said the gardener
wasn't here that day.
但是你说园丁
那天不在。
Do you know his name?
你知道他的名字吗?
不,这是,呃...日本人。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表