because, you know, to him, he was basically poisonous, so...
就是这个了
Th-that's it.
是金合欢树
It's the acacia tree.
不 金合欢树确实象征着 嗯
No. Th-the acacia tree surely symbolizes, uh,
灵魂的不朽
the immortality of the soul.
是的 没错 可是金合欢本身
Yes. It does that, but also the acacia itself
是有毒的 不可食用
is inedible and poisonous,
正好是完美的象征
which is the perfect symbol
象征着一个恶毒的 被逐出师门的学徒
for a poisonous, outcast apprentice.
所以如果我们能找出
So if we can identify
本地所有的金合欢树
all the acacia trees in the local area,
那么有可能这个学徒会被埋在
then it's possible that the apprentice will be buried
附近的地方
in close proximity.
对
Yeah. Oh.
我喜欢这样
I like it.
我刚刚完成了对Ray Kimball的扳手上血迹的测试
So I just finished testing the blood on Ray Kimball's wrench.
绝对是受害人的血
It definitely came from the victim.
Aubrey有没有拿到供词呢
Was Aubrey able to get a confession?
没有 我刚跟他说话来着
No. I just spoke to him.
他说Ray Kimball在听说Dustin死了的时候
He said Ray Kimball seemed genuinely shocked
看起来非常震惊 而且很害怕
to hear Dustin was dead, and that he seemed scared.
我不惊讶 就目前的证据来说
I am not surprised, given the evidence I found.
看一下受害人右臂的肱骨头
Look at the humeral head of the victim's right arm.
- 那是一处撕裂性骨折吗 - 对
- Is that an avulsion fracture? - Yes.
在左边的肱骨头上也有
And there's a corresponding fracture
相对应地骨折
on the left humerus as well.
说明Dustin的双臂
Which means Dustin's arms
有可能被拉到背后 然后固定住
were likely pulled backwards and held there.
这就解释了没自卫伤痕
Which explains the lack of defensive wounds.
Dustin没办法反抗
Dustin couldn't fight back
因为有人抓着他的双臂
because someone was holding his arms.
那么 如果这是发生在同一时间的话
Well, and if that was done at the same time
就是Ray拿扳手打他
Ray hit his face with a wrench...
表明有第二个同伙
It points to a second accomplice.
嘿 Wanda
Hey, Wanda.
我刚刚跟Cam通了电♥话♥
I just got off the phone with Cam, okay?
她说有可能Ray还有一个同伙
She's saying it's likely that Ray has another partner.
- 可能 是什么意思 - 可能啊 就是
- What do you mean, "Likely"? - Likely, I mean...
听着 Aubrey也同意 Ray在审讯时真的吓坏了
Listen. Aubrey agrees, man. Ray was really scared in interrogation.
Booth 我不想在这儿
Booth, I don't want to be here.
我得回实验室去
I need to get back to the lab.
不 别啊 我们得继续
Nope. Come on. We got to get going.
撞车就要开始了呢
The derby's gonna be starting soon.
为什么
Why?
我们在这儿的所有原因就是破案子 不是
The whole reason we're here is to solve a case, not to...
毫无目的的撞车玩
pointlessly smash into cars.
那好 听着
All right, look,
我的直觉告诉我 我们还是有机会找到这家伙
my gut is telling me that we can still find this guy,
他肯定在这里 对吗 然后Gordon还说
that he's out here, all right? So Gordon Gordon says
- 这对你有好处 - Booth
- it's good for you, too. - Booth.
- 怎么 - 撞车大赛不是心理治疗
- What? - Demolition derby's not therapy.
这又蠢又危险
It is idiotic and... and dangerous!
特别是你的背还疼着呢
Especially when you have a hurt back.
你看 我的背没事 行吗 还有
Look, my back's fine. All right? Look, and these...
这些车打造的可以保护你
these cars are built to protect you, all right?
没事的 相信我
Everything's gonna be fine. Trust me.
好吗 来吧 碾碎骨头吧
All right? Come on, Bone Crusher.
准备好了吗 Wanda
Get in there, Wanda.
来吧 Wanda 姑娘 来自水牛城
Come on, Wanda-tanda from Buffalo.
她会把你打垮 疯狗
She gonna take you down, Mad Dog.
好了 这是你要找的东西
Okay, so this is what you're looking for.
这是一张华盛顿特区现在的地图
This is a present-day map of Washington, D.C.
这里是从1792年开始的
And here are the original boundary lines
原始边界线
from 1792,
弗吉尼亚州收回坡拖马可河西边的地区之前的版图
before Virginia reacquired everything west of the Potomac.
特区的版图看起来像一个很完美对称的菱形
That seems to be a sort of perfect, symmetrical diamond.
那是因为特区的建筑师
That's because the architect of D.C.,
Pierre L'Enfant 是个共济会会员
Pierre L'Enfant, was a Freemason,
而菱形是一个很重要的象征
and the rhombus is a key symbol.
不好意思 哦 Aubrey探员
Excuse me. Oh, Agent Aubrey.
你瞧 我希望你不是为了什么吃的原因打给我
Look, I hope this isn't a food-related matter,
因为 呃
because, uh,
现在不是好时机
it's not a good time.
我正忙着找树呢
I'm busy looking for trees.
- 找什么 - 金合欢树
- What? - Acacia trees.
Angie正在标出华盛顿特区内的所有金合欢树
Angie's plotting all the acacia trees in D.C.
万一那个学徒被埋在树下呢
in case the apprentice is buried underneath.
好吧 很赞 但是信不信由你
Well, that's great, but believe it or not,
我打电♥话♥不是为这事儿
that's not what I was calling about.
听着 博士 我需要你帮我突破一个嫌疑犯
Uh, listen, Doc, I need your help breaking a suspect.
Booth说你很厉害 像绝地武士
Booth says that you got wicked, Jedi-like
有忍♥者的力量那种厉害
ninja powers or something?
为什么 嫌疑犯是个邪恶天才吗
Why? Is the suspect some kind of, uh, evil genius?
不 他是个傻瓜
No. He's an idiot,
但是无论如何他就是不招
but there's no way that he's gonna talk.
好吧
All right.
给我点时间我想想
Well, if you'd give me a moment to think, yeah?
好 但是得快点 因为那个比赛马上就开始了
Well, do it fast, 'cause this derby's about to start,
如果我猜得对的话 到比赛结束的时候
and my guess is, by the time it's over the second accomplice
另一个嫌疑犯已经跑没影了
is gonna be as good as gone.
Angie 能帮我个忙吗
Angie, would you do me a favor
聚焦在老地图的西侧
and focus on the western side of the old map?
好的 为什么
Okay. Why?
嗯 共济会员 西边
Well, the Freemasons, the west,
日落代表着完成的事业和死亡
with the setting sun represented finished projects and death.
呃 Aubrey探员
Um, Agent Aubrey,
我想我有办法了
I think I have a solution for you
你应该放那个傻瓜走
you should let the idiot go free.
什么 不行
What? No.
这家伙最少是个从犯
At minimum, the guy's an accessory.
所以你得派人看着他
Which is why you should keep him in your sight,
但是首先让他带你找到他的犯罪同伙
but first let him lead you to his partner in crime.
好
Okay.
白折腾一通
Here goes nothing.
你觉得怎么样 碎骨者Wanda 宝贝
What do you say there, Wanda Bone Crusher, baby?
嘿 Bones 振作点
Hey, Bones, come on.
我们能搞定
We got this.
爱你
Love you.
来吧 伙计 这次可不是打沙包 你听见了吗
Come on, man! No more sandbagging this time, you hears?
哈哈 我要像疯狗一样搞垮你
Ha-ha! I'm gonna Mad Dog all over you, buddy!
现在没空跟你说话
This is not a good time.
Booth 我让Ray Kimball走了
Booth, I let Ray Kimball go.
- 什么 - Gordon说他会带我们
- What? - Gordon Gordon said he would lead us
找到他的同伙
to the other accomplice.
他现在正在打电♥话♥
He's making a phone call as we speak.
好的
Right. Okay.
发生什么了Booth
What's going on, Booth?
Bones 看看周围的司机
Bones, take a look around at the other drivers.
看谁正在接电♥话♥
See if anyone picks up their telephone.
喂
Yeah?
- 不 - Booth Booth
- No. - Booth. Booth.
那边
Over there.
在那个大肚车里
In the Big Belly car.
好了各位 现在开始
Okay, everyone, here we go.
带上头盔
Get your helmets on!
好 选手们 启动引擎
All right, drivers, start your engines!
开始倒数 5
Let's count it down, folks. Take it from five...
four...
three...
two...
1 比赛开始
one. Let's derby!
Booth 别让他逃走了
Booth, don't let him get away!
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表