恐怕我并不信
I'm afraid I don't.
失陪了 二位探员 我还有工作
If you'll excuse me, agents, I have to get back to work.
你敢说你不觉得那个修女很性感吗
Tell me you didn't think that nun was hot.
而且我觉得她看上我了
I think she had a little thing for me, too.
迪恩 她已经许给耶稣了
Dean, she was married to jesus.
好吧
All right, so,
弗兰克劈腿他老婆莉莎了
Frank cheated on his wife, Lisa, all right?
整件案子
You know, the whole theme of this case
似乎都是亏待了自己女人的男人
seems to be about guys doing their women wrong.
发现了吗
Notice that?
是啊 但莉莎·麦卡锡似乎的确
Yeah, but Lisa MacCarthy was pretty convincing
不知道她杀了自己的丈夫
that she had no idea whatsoever she had killed her husband.
性感修女说莉莎也不知道他在劈腿
Oh, hot nun said that Lisa had no idea he was cheating on her.
或许她是被知道他劈腿的人控制了
So, maybe she was controlled by someone who did.
再说一遍 没发现巫术痕迹
Again, nothing witchy.
鬼呢
Ghost?
不好说 教堂的确有电磁干扰
Hard to say. I mean, there's EMF in the church,
但毕竟下面就是坟地
but it's built on a burial ground.
你知道所有被害人最近都进行过忏悔吗
You know that all the victims recently went to confession?
那你觉得德兰尼神父跟这事有关
So you think Father Delaney's involved?
也或许是告解室附近有什么东西
Or maybe something surrounding the confessional.
萨姆 我多久没去忏悔了
Sammy, how long has it been since my last confession?
你从来做过忏悔
You've never been to confession.
那真是太久了
Well, that's too long.
你召唤我吗
You summoned...
陛下
Your royal highness?
母亲
Mother.
他还记得呢
Oh, he remembers!
我能为你做什么吗
What can I do for you?
我能为你做点什么
It's what I can do for you.
我一直在思考 如果我存在的目的
I've been thinking just how wretched it would be
也就是在世间造孽
if my own raison d'etre...
被人剥夺
wreaking havoc and pain on earth...
那我会多么痛苦
were taken from me.
我能体会你心里有多堵 我同情你
I see how stifled you must feel, and I sympathize.
那么你会为我去找大巫师团吗
Does this mean that you'll go to the grand coven on my behalf?
比那还好
Even better.
我把大巫师团找来给你了
I've brought the coven to you.
你认识奥莉薇特吧
I believe you know Olivette,
大巫师团的女祭司
High Priestess of the grand coven.
是开心得说不出话了吗
Speechless with joy?
你个死贱♥人♥
You utter bitch!
渣滓
Bottom-feeder!
暴风雨前的暴风雨啊
Ah, the storm before the storm.
你看到了 铁镣铐遏制了她的法力
As you can see, the iron chains render her powerless,
你可以向她陈情 或者实施报复
so you can plead your case, exact your revenge,
只要能让你开心就好
whatever it is that puts a spring back in your step.
你们好好玩吧
You kids have fun now.
看来你被流放期间
I see your time as outcast
从卑鄙变成了可憎
has led you from vile to loathsome.
我看你羞辱我
I doubt this strategy of insults
也无法摆脱困境吧
will get you out of this pickle.
是啊
Mm, no.
我才不会在与普通人生子的女人面前
I do not grovel before she who lay with a non-magic
卑躬屈膝呢
and hatched his spawn.
我的私生活与你无关
My personal life was none of your business.
我本可成为你的明星
I could have been your superstar.
得了吧
Oh, please!
我们最初接纳你个忘恩负义的女人进入巫师团
When we initiated your thankless ass into the coven,
就是因为你法术高♥强♥才没介意你的不检点
we did overlook your private lapses because of your talent.
我们以为你慢慢就不会再那么鲁莽 自私
We thought you'd outgrow your reckless, selfish ways,
但没有 你反而越来越失控
but, oh, no, they just grew out of control.
看看你现在 跟恶魔勾结
And now look at you, consorting with demons.
好一番豪言
Quite the speech
你可是站在我儿子的宫殿里
considering you're in my son's palace.
什么
What?
我儿子 你之前提到的那个
You see, my son, the spawn you speak of,
如今是地狱之王了
is now the king of hell.
完全是个灰姑娘的故事啊
Tall Cinderella story, I'd say.
没错
Oh, aye.
而你呢 亲爱的奥莉薇特
And now you, dearest Olivette,
是至恶之人和他尽心的母亲的
are prisoner of the baddest of the bad
阶下囚了
and his devoted mummy.
你眼中带着忧伤
It was the sadness in your eyes.
我看到了自己的倒影
I saw myself there.
是因为皮耶罗吗
Was it Piero?
他是你来这里的原因吗
Is he the reason you're here?
疯狂和忠诚没多大区别
There is not much difference between madness and devotion.
我痴迷于他
I was obsessed with him.
我们分享彼此的秘密
We shared each other's secrets.
走在同一条路上
We were on the same road.
我突然意识到
I suddenly realized
我是多么深地爱上了皮耶罗
how deeply in love with Piero I had fallen.
他说我开始为他做模特之后
He said it was only after I posed for him
他的作品才拥有了真正的力量 和表现力
that his work took on real power, real expression.
我为他做模特的那幅画 开启了他的事业
The painting I had posed for was the beginning of his career.
最后 那幅画成了他的杰作
In the end, it was his masterpiece.
意大利 佛罗伦萨
我的感情生活中可没遇见过这么奇妙的事
Sweet jesus, nothing in my love life was ever so magical.
奇妙可能带来毁灭
Magic can be ruinous,
尤其如果你被耍弄
especially if the trick is on you.
我终于向皮耶罗倾吐了真心
I finally confessed my heart to Piero.
我觉得我们可以看透彼此的想法
I felt we could read each other's thoughts,
但我把内心的想法说了出来
but I said the words inside out loud...
"我爱你"
"I love you."
我等着 内心慢慢枯萎
I waited, dying inside.
然后
And then...
他说他对我的确有感情
He explained he had feelings for me...
但却不与我的感觉相同
...but not of the same sort.
他另有所爱吗
He loved another?
是啊
Indeed.
他的艺术
His art.
那对他来说就是一切
It was everything to him.
由于我影响了他的艺术 他在乎我
Insomuch that I affected it, he cared for me,
但除此之外 他对我也就只有友情
but beyond that, he could offer me nothing but friendship.
我是如此绝望
I fell into such despair.
我吃不下 睡不着
I could not eat nor sleep
直到我的家人不能再忍♥受了
Until my family could stand no more.
所以你才加入了修道院吗
And that's when you entered the convent.
简直像我死了一样
It's as if I'd died.
我父亲送我去
My father sent me there
好放下悲伤 忘记皮耶罗
to escape my sorrow and forget Piero.
他的仆人一天晚上把我从家中拽了出去
His servants dragged me from home one night.
这些我父亲的财产
All these things from my father's estate...
我那晚之后就再没见过了
I never saw them again after that night.
我曾经的一切都丢失了
Everything that was mine was lost to me...
除了我的日记
except my journal.
那些我无法对他人倾吐的话
Things I could say to no one,
也没有人想听的话
Things no one wanted to hear.
你是因为孤单...
Loneliness is...
是啊
Yes.
是的
It is.
也算意料之中
Well, I can't say I'm surprised.
你向来这么暴躁
You always were petulant
鲁莽 自视甚高
and reckless and overrated.
放逐对你来说都是轻的了
Banishment was too good for you.
你一直嫉妒我的才华
You were always so envious of my skills,
你个蠢货
you fool.
我对巫师团唯一的威胁
The only threat I ever posed to the coven
就是我比你更聪明 更有天赋
was that I was smarter, more gifted than you!
不知天高地厚
剧集 | 邪恶力量 | 导航列表