剧集 | 同志亦凡人(2000) | 导航列表
I'll leave you to your friends.
我就不打扰你和你的朋友们了
Sorry.
对不起
I didn't mean to shoot so far.
我不是故意要射那么远的
You have remarkable aim.
你瞄得可真准
Club soda always does the trick.
碳酸水总有这个效果
A trick from a trick.
来自炮♥友♥的小把戏
You leaving already?
你要走了吗
Got to get back.
我得回去了
My roommate's waiting.
我的室友在等我
Oh, you have a roommate, huh?
你还有个室友啊
Every Thursday night,
每周四晚上
we make a big bowl of popcorn,
我们都会做一大碗爆米花
curl up on the sofa and watch "Friends".
蜷在沙发上看《老友记》
That's nice.
真不错
We share everything:
我们会分享所有的东西
Clothes,
衣服
stories about who we fucked.
激♥情♥艳遇故事
So, you live alone?
那你一个人住吗
Yeah, uh, first time.
是的 人生第一次
Never could afford it till now.
现在有能力负担了
It's a great place.
这是个很不错的地方
But I think even when I can afford it,
但是 我就算是负担得起了
I'll still want to live with someone.
我也还是想和别人一起住
But that's me.
不过那只是我的想法
I like the sound of someone else breathing.
我喜欢听别人呼吸的声音
Well, see you.
那 再见了
See you.
再见
Granola?
来点麦片吗
No, thank you.
不了 谢谢
Have you eaten anything?
有没有吃点什么
Because I could fix you a... I said no thank you.
因为我可以给你做点... 我说了不用谢谢
Well, as long as you're back, safe and sound,
既然你安然无恙地回来了
I guess I'll go to bed.
我想我可以上♥床♥睡觉了
I can understand Brian
我可以理解布莱恩
siding with Larry and Jeanette and Anna.
站在拉里 珍妮特和安娜那边
I mean, it's no surprise.
没什么好惊讶的
But you.
但是你
I'm entitled to express my opinion.
我有权表达我的观点
No, you betrayed me.
不 你背叛了我
Do you really think I would ever betray you?
你真的觉得我会背叛你吗
Where are the Oreos? We're all out.
奥利奥饼干呢 都吃完了
Fuck!
该死
I was simply trying to say that I understand
我只是想说我理解
Jeanette and Anna's position.
珍妮特和安娜的立场
But as usual, you have to make it about you.
但一如既往 你总是认为这是针对你
"As usual"?
像一如既往
If this were about Gus, you know goddamn well
如果要争的孩子是盖斯 你♥他♥妈♥肯定非常清楚
we would do whatever it takes to get him back,
我们会不惜一切地把他夺回来
even if it meant firing a friend and hiring a straight man.
即使意味着要解雇一个朋友再雇一个直男
Not just a friend,
不仅是朋友
This isn't about that.
重点不在于这个
It's about Jeanette's son.
而在于珍妮特的儿子
Like Brian said, it may not be right
就像布莱恩说的 这可能不对
and it may not be fair, but it's how it is.
也不公平 但现实就是这样
I'm such a fucking coward.
我就是他妈的一个胆小鬼
You should never have
你一开始就不应该
gone to see Chris Hobbs in the first place.
再去见克里斯·霍布斯
Why are you digging up this shit
你为什么还要
all over again? Because it was never finished.
重新搅起旧事 因为这事从没结束过
It's still not.
现在也没有
You've got to go back there,
你得再回到那里去
face him.
直面他
No fucking way!
没门
It's the only way.
这是唯一的办法
We can pay him a little visit tomorrow night.
我们明天晚上再去会会他
After work.
等他下班后
What are you doing?
你在这做什么
Thinking.
思考
In Babylon? That's a first.
在巴比伦思考吗 第一次听说
"Is it better to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or...
"是默默忍♥受命运暴虐的毒箭
take arms and by opposing end them?"
还是拿起武器奋勇反抗"
Huh?
什么
Shakespeare.
莎士比亚名言
An eye for an eye, or turn the other cheek?
以牙还牙还是以德报怨
Fight fire with fire, or...
以毒攻毒还是
do unto others as you would have them...
己所不为 勿施于人
you know the rest.
你知道剩下的
So...
所以
which is it?
该怎么选
Depends on the circumstances.
看情况定
You're saying there's no such thing as absolute right or wrong?
你的意思是说没有绝对正确和绝对错误的选择吗
That morality is merely a matter of circumstance?
道德也是要看情况的是吗
What the fuck are we talking about?
我们到底在谈什么啊
Say somebody bashes you,
比如说某人打了你
nearly kills you.
几乎杀死了你
Does that give you the right to go out and do the same?
那是否意味着你也有权利去对别人做同样的事
Of course not.
当然不是
Why?
为什么
'Cause two wrongs don't make a right.
因为负负可得正 但错错不可得正
Besides, there are laws.
再说了 还有法律的存在
But what if the law failed to protect you?
但是如果法律不能保护你呢
What if the law doesn't give a shit? Then what?
如果法律完全不在乎呢 然后又该怎么样
Then I guess you'd have to take the law into your own hands.
那样的话 或许就能自己执法了
No, no, no. Violence is never a moral option.
不 不 不 暴♥力♥永远都是不道德的
But doing nothing,
但是什么都不做
letting someone bash your brains in, it is.
任凭那些人把你的脑浆打出来 就是道德的
Thus conscience does make cowards of us all.
于是 良心把我们都变成了胆小鬼
Come on, babe. Let's dance.
快来 宝贝 我们来跳舞
So just for my own curiosity,
只是出于好奇
you thought my book was slow?
你觉得我的书拖沓
Dull? Boring?
乏味 无聊
What? I never said that.
什么 我从来没这样说过
Just for my own curiosity.
只是出于好奇
Certain parts...
有一些章节
felt a little long. That's all.
让人觉得有点冗长 仅此而已
Which parts?
哪些章节
I can't remember.
我记不得了
Try.
努力想想
It was just an overall feeling.
就是一种总体的感受
Overall plot?
整个情节吗
Characters? Theme? What?
角色 主题 还是什么
I don't know.
我不知道
I guess sometimes I didn't know where the story was going.
有时候我会有点困惑于故事的发展方向
And I wasn't quite sure what the main character wanted.
我也不清楚主角到底想要什么
Or how it was, uh, all supposed to add up.
或者整体情节要如何编排得合理
Maybe this isn't the time or place to talk about it.
可能这里不是谈这个的合适之地
You're the one who brought it up.
是你提起这个话题的
In fact, I never should have asked you to read it in the first place.
实际上 我就不应该让你读这本书的
Why do you say that?
你这话什么意思
Let's face it. You don't exactly have a literary background.
我们面对现实吧 你没有文学背景
Excuse me if I didn't go to Harvard or Yale.
不好意思 我是没有上过哈佛或耶鲁大学
It's not your fault that you're more
不是你的错 你更属于
Justice League than ivy league.
正义联盟而不是长春藤联盟
Are you going in to work today?
你今天要去上班吗
What for?
为什么
Mail come?
有邮件吗
I haven't checked yet.
我还没有查看
I was just about to put this under your door.
我正想把这个塞到你们的门下
Come on.
走吧
At least when Wertshafter fired me,
至少温斯福特开除我的时候
剧集 | 同志亦凡人(2000) | 导航列表