那或许我们三人 我们可以一直这样
Maybe the three of us, we could live together
住在一起
kind of permanently.
你觉得我的新朋友 泰迪
Do you think my new friend Teddy
能来新家玩吗
can come over to the new place?
-泰迪是学校的老师吗 -不
- Teddy a teacher from school? - No.
他是个在围栏外等我的大人
He's the man who waits by the fence for me.
我想看监控
I wanna see the footage.
他叫西奥·莫里斯
His name is Theo Morris.
到底怎么回事 阿兰娜
What the hell is going on, Alana?
他是玛凯拉的叔叔
He's Makayla's uncle.
天哪
Oh, Jesus.
他申请了单独监护权
He's filed a petition for full custody.
卡罗琳娜 我们无法理解
Carolina, we do not understand
事情怎么会发展成这样
how it got this far.
这个人和玛凯拉的交流
I mean, the only time this man has spoken
仅仅是在他偷偷跑到
to Makayla is when he's creeping around
她学校外面 我觉得 这...
outside of her school. I mean, this is--
这太荒唐了
this is insane.
莫里斯先生在玛凯拉学校出现时
When Mr. Morris showed up at Makayla's school,
并不违法
it wasn't illegal.
他和他妻子 他们很有钱
He and his wife, they have a lot of money,
大房♥子 大后院 全都有
big house, big yard, all that.
而且西奥·莫里斯是有血缘关系的亲属
And Theo Morris is a blood relation.
我们说的可是他兄弟的女儿
We're talking about his brother's daughter.
这位兄弟因为谋杀而被终身监禁
A brother who's serving life for murder.
-亚当 -别拦着我
- Adam. - No.
这就是资格条件吗
This is the qualifier?
-我是说... -我理解
- I mean- - I understand.
塔里克·莫里斯杀害了玛凯拉的家人
Tariq Morris killed Makayla's family.
我理解 但从制度的角度
I understand, but in the eyes of the system
当事人只有一位 并不是你
there's only one client here. It's not you.
我明白
Yeah, I know.
法官的决定只会
The judge's decision will rest
基于对玛凯拉最好的选择
only on what's best for Makayla,
在哪里她最安全 家庭的稳定性
where she's safe, the stability of the home,
抚养人精神和身体方面的健康
the mental and physical health of the caretakers.
而且 有血缘关系这点会起很大作用
And being a blood relative carries a lot of weight.
实话呢
The truth?
你们可能会输
You could lose.
你们可能会失去玛凯拉
You could lose Makayla.
要避免这种情况 你们需要稳住了
To avoid that, you need to keep it together.
按我说的做 我们去争取
Do what I say. We fight,
但我们要平和地 有步骤地去做
but we do it calmly, methodically.
明白了吗
Okay?
我们能行
We got this.
真的
We do.
西奥出庭作证之前我们还有点时间
Got some time before Theo's testimony.
你想不想去吃点东西
You wanna grab a bit to eat,
给自己一点时间不去想这个
think about anything else for a little while?
我有点事要去办
I've got some errands to run,
不如之后我们就回到这见面吧
but why don't we just meet back here after?
好吧
All right.
你确定想一个人吗
You sure you don't want company?
我没事 谢了
I'm good, thanks.
好吧
All right.
黑帮在伯克利和本大街作案...
Gang going at it Berkely and Ben.......
报♥警♥人说有人从他工棚偷走了雪铲
Caller reports snow shovel stolen from his shed,
58街和10街
58th and 10th.
第9区的各小组
Units in the 9th,
普拉斯基路和布鲁斯路的药店老板
manager of the drugstore at Pulaski and Bruce
说一对男女偷了
says a couple walked out
一袋洗漱用品离开了
with a bag of stolen toiletries.
他们要书面报案
They need a report taken.
行了
Come on.
24区和市区的各小组
Units in the 24th and citywide,
有报案称发生入室抢劫 还有可能是凶杀
call of a home invasion, possible homicide.
朗伍德街3021号♥
3021 Longwood.
5021E 交给我响应吧
5021 Eddie, hold me down responding.
警♥察♥ 你们受伤了吗
Police! You guys hurt?
佩奇先生 他死了
Mr. Page, está muerto.
楼上吗
Upstairs?
房♥子里还有别人吗
Anyone else in the house?
房♥子里还有人吗
¿Hay alguien más en la casa?
我不知道
No lo sé.
没事
Okay.
快 快 快
Go, go, go, go, go!
5021E 有两名目击者
5021 Eddie, I got two witnesses
为了她们的安全 目前躲在我的车后
sequestered behind my vehicle for their safety.
继续派支援前来 我要进去了
Keep the cars rolling, I'm going in,
之后无线电静默
and I'm going dark.
随它去
芝加哥警署
第九季 第十四集
把它放证物袋里吧
All right, go ahead and bag it.
彻查这栋房♥子提取所有地方的指纹
Scrub the house, print the place floor to ceiling.
是 长官
Yes, sir.
尸体已经冷了 没有溅射的血迹
Body was cold, no blood splatter,
没有打斗迹象 没有防御性伤口
no signs of a struggle, no defensive wounds.
我认为他是死后被人把手剁下来的
I think they cut off his hand after he was dead.
随它去
可看这个
But look at this.
看 有...
Look, there's...
血上有一些肉
little bits of flesh mixed in with the blood.
看来他们用他的手作笔刷
I think they used his hand as a paintbrush.
死者名叫大卫·佩奇 45岁
Guy's name was David Page, 45.
他干得还行 银行中层那种
He did okay, middle-manager-of-a-bank type,
住得还像样 有点不合群 离异没有孩子
decent living, little bit of a loner, divorced, no kids.
邻居说他一个人住
Neighbor said he lived by himself,
-但人还算好 -是谁报的警
- but was a nice enough guy. - Who called it in?
是打扫卫生的报的警
The housecleaners called it in.
她们有钥匙 自己开门进来的
They have a key. They let themselves in.
每周来一次
It's a weekly thing.
通常她们来时死者都在上班
Victim's usually at work when they get here,
-但这次... -法医初步判断
- but this time... - Uh, the ME's prelim
佩奇是昨晚被勒死的
says that Page was strangled sometime last night.
凶器是绳子
Weapon was a rope.
警长 我们发现了死者的钱包
Yo, Sarge, we got the victim's wallet.
他的手♥机♥
We got his cell phone.
钱还在钱包里
The money's still in the wallet.
楼上他有几块不错的手表
He's got a few decent watches upstairs
我们可以清点保管 但没有强行进入的迹象
that we can inventory, but there's no signs of forced entry,
所以明显不是入室抢劫
so it obviously wasn't a robbery.
一定有人想要这个人死
Someone sure wanted this guy dead
并且在杀他时要传递个讯息
and to send a message while they're at it.
我们搞明白了这案子不是什么
All right, we got some idea of what it isn't.
那我们去弄清楚是什么案子吧
Let's figure out what it is.
你接了这个案子
You took this job?
嗯 对不起
Yeah, sorry.
没有什么对不起的
No, it's not about sorries.
我只是想...
I'm just trying to--
-你明白吗 -我明白
- You know? - I know, I know.
听着 时间到了
Well, listen, it's time.
我们得去法庭了
We gotta go to court.
好
Okay.
您算是个奇迹了 莫里斯先生
So you were a bit of a miracle, Mr. Morris.
奇迹有上帝介入的意味
A miracle suggests divine intervention.
没有冒犯天上那位的意思
With respect to the man upstairs,
我都是靠自己的
I worked for mine.
我家里的男人们...
The men in my family...
我只有六个月时间决定
I had six months, tops--
要么进监狱 要么埋地下
behind bars or in the ground.
但是 我逃了出来
Except... I got out.
剧集 | 芝加哥警署 | 导航列表