剧集 | 德州巡警(2021) | 导航列表
- 你认识我吗 - 当然了
You know my name? Of course I do.
我下课来找你吧
Maybe I'll find you after class.
突然我就勇敢了
Suddenly I'm brave.
得了吧 总比「天呐 他妈妈过世了」
Oh, come on, it's better than "oh, his mom died"
或者「是那个负责拍摄的闷葫芦阿洛」要好吧
or "it's that quiet A/V guy we keep on referring to as 'Arlo'
不是所有人都叫你阿洛的
for whatever reason." Hey, not everybody calls you Arlo.
听着 我们的命运已经辜负我们太多次了 好吗
Look, our life has screwed us up so many times, all right?
为什么不把这次悲剧变成好事呢
Why not take advantage of just one tragic thing?
别插手
: Don't get involved.
你懂规矩的 科德尔
You know the rules, Cordell.
别插手
Do not get involved.
行吧
Okay.
我不是想吓你 就是
Didn't mean to scare you. I just...
你还好吗
You all right
我没事 谢谢你
in there? I'm-I'm fine. Thank you.
行
Okay.
女士 我就是热心 仅此而已
Ma'am, just a concerned citizen here. That's all.
能跟我说说
Um, can you tell me anything
骗了你的那个人吗
about the person who scammed you?
她说她叫妮娜·鲁伊斯
MERCEDES: She said her name was Nina Ruiz.
或者是他 谁都有可能
Or he said. I mean, it could've been anyone.
什么叫谁都有可能 你们没见过吗
"Could've been anyone"? Uh, didn't you two meet?
我们只用信件来往
All we did was write letters to each other.
- 但是我们处得不错 - 他们的目的是什么
But things were good between us. What was their angle?
找笔友总有比这更简单的办法吧
I mean, there are easier ways to find a pen pal.
有一天 妮娜 或者不管到底是谁
One day, Nina or whoever they were
联♥系♥我 要借钱做手术
reached out asking for money for a surgery.
我把身上的钱都寄给了她
I sent her what I had
然后她就再也没消息了
and never heard from her again.
最后
Eventually,
我去了那里
I drove down there.
但是那地方是空的
But the place was empty.
这肯定很痛苦
Wow. That must have been painful.
没有痛苦很久 我麻痹了自己
It didn't last long. I numbed it.
对 多年坚持的戒毒
Yeah. Years of sobriety
一下子就崩塌了
gone in a second.
我都没报♥警♥
Didn't even tell the cops.
谁会急着想要帮助一个
I mean, what's the rush in helping
没有证据也没什么收入的瘾君子呢
a low-income addict with no evidence?
信件应该可以作为证据的
Well, the letters would be evidence.
我都烧了
I burned them all.
这么做很蠢
Not my smartest move,
但你现在应该也看得出来
but you probably understand by now
我那时候脑子不清醒
that I wasn't thinking straight.
我懂 这样吧
I get it. Um, you know what?
你这个案子交给我
I'm gonna take your case.
但我们不叫这个案子
Except let's not call it a "case"
因为我不能正式查案
since I can't officially be on a case.
这是我的决定 你别担心
It's-it's my decision. Don't worry about it.
但就当我是帮你个忙
But let's just call it a "personal favor... quest"
万一你女儿问起来
just in case your daughter asks.
她肯定会的
Which she will.
最终
Eventually. Um...
和我说说
Tell me.
地址是哪里
What's the mailing address?
别动 手放在我能看到的地方
Stop! Hands where I can see them!
- 兰德尔 - 沃克
Randall. Yeah. Walker?
你在这儿干什么呢
What in the hell are you doing here?
拉伸 懂吧
Stretching. You know?
我看♥房♥♥子呢 想入市场
Sightseeing. Uh... I'm in the market.
你就这么欢迎我啊
This how you greet me?
我们在隔壁出警 然后就看到你在这儿
Well, we had a complaint next door, and then I saw you
- 翻栅栏 - 就是
hopping the fence. Yeah, j-just a...
不太巧合
a series of unfortunate events. Uh...
我马上就走
I'll be on my way. Whoa...
公共安♥全♥部♥门那边说你已经不是骑警了
DPS says you're not a Ranger anymore,
所以严格来说 这还是
so technically, this is still
非法入侵
trespassing.
我真的很抱歉 但是
Look, I really apologize for this, but...
- 来吧 - 你被捕了
Go ahead. You're under arrest.
科德尔·沃克
Cordell Walker,
你有权保持沉默
you have the right to remain silent.
给我吧 我来给你复原
Just give it to me, and I'll do it.
那就不好玩了
Aw, what's the fun in that?
米基
: Micki! Hey.
你这次干什么了 科德尔
What did you do this time, Cordell?
超速 还是不♥穿♥衣服开车
Speeding? Driving while shirtless?
还是因为你的白人身份
Or, uh, some other crime that exemplifies
获得赦免的一些犯罪 看着你在这儿玩玩具
your privilege since you're here playing a toy?
是那种 虽然我也是土生土长的美国人
Meanwhile, if I had done the same thing,
但我一旦做了就会被驱逐出境的犯罪吗
I'd be deported even though I was born in this country.
你过来路上练的这一套吗
You practice that speech on the way over?
见到你那天开始练的
I've been practicing it since I met you.
所以
So,
- 犯什么事儿了 - 行
what was it? WALKER: Okay.
别大惊小怪的 好吗 严格来说
Don't freak out. All right? I-I was
我是在非法入侵
technically, uh, trespassing
想要查证你♥妈♥的♥说法
while, you know, checking out your mom's story.
这就说得通了
That tracks.
看吧 我就知道你要生气
See, I knew you'd be angry, which...
但这不就证明我们有多了解彼此吗
It just goes to show how well we know each other.
这样想想还挺可爱的是吧
When you think about it, it's kind of sweet, you know?
我唯一请你做的一件事情就是不要插手
The one thing I asked you to do was not to meddle.
但你做了什么
And what did you do?
她在哭 米基 她在哭
Okay, she was crying, Micki. She-she was
我能怎么办
crying. What was I supposed to do?
别插手
MICKI: Not meddle!
奥古斯特
Hey, August.
不
ABELINE: No!
奥吉
RUBY: Augie?
奥吉
Augie?
认真的吗 康妮
Seriously, Connie?
我以为
I thought...
保安 我要后援
Security, I'm gonna need backup.
这儿有个罪犯
We have a criminal here. Okay,
如果不起诉 那就不算犯罪
it's not a crime if all charges have been dropped.
我看到你拨假号♥码了
Mm. And I saw you dial a fake number.
但就
But, like...
抱歉 我不是真的要打这个电♥话♥
Sorry, um... No, I-I didn't mean to actually dial this extens...
什么
What?
市长办公室的莱拉要找沃克
Layla from the mayor's office for Walker?
- 市长办公室 你还干什么了 - 我来接
The mayor's office? What else did you do? Oh, I'll take it.
相信我
Just trust me.
莱拉
Layla! Hey-hey-hey!
孩子们怎么样
How are those crazy kiddos?
对对对
Yeah, yeah, yeah,
我知道 我现在不算是骑警
yeah, I'm-I'm aware that I'm, uh, not currently
我就是有些事情
an active Ranger-- I just needed to tie up
得收个尾 然后
some loose ends and...
对
Yeah.
好
Okay.
谢了 莱拉
Thanks, Layla.
所以那里有30年
So, nobody has lived at that address
没人住了
for the past 30 years.
也就是不可能有人收她的信
Meaning nobody could have gotten her letters.
号♥外号♥外 谁能想到
Ah. Surprise, surprise. Who would've thought
卖♥♥掉自己女儿的那个女人是个骗子呢
the woman who sold her daughter would turn out to be a liar?
米基 但有些事情说不通
You know... Micki, something doesn't add up, though.
那她为什么要编这个故事呢
I mean, why, uh, uh, make up the story, then, you know?
为什么要给我个地址
I mean, why give me an address?
剧集 | 德州巡警(2021) | 导航列表