剧集 | 别对我说谎(2009) | 导航列表
Somebody's got to stand up and say something.
得有人出来解释下
All right. Well, I'll pass that on.
好的 我会转告总统的
In the meantime, could you answer a question for me?
那么现在 你可以回答我一个问题吗
Yeah, what is it?
什么问题
All right.What kind of bomb are we talking about?
那个炸♥弹♥是什么样子的
What?
什么
Well, there's a rumor going on around here that you're sitting on a bomb.
传言说你正坐在炸♥弹♥上
Is this you trying to change the subject?
你想转移话题吗
No, no, we spoke to your wife. She was a little off.
不是 我们跟你妻子谈过了 她有点不信
I want the president.
我要跟总统谈
Let me replay that.
重播一下
What?
什么
When you asked him if he had a bomb,
当你问他是否有炸♥弹♥时
The left side of his lip tightened.
他嘴唇左边抿起来了
It's contempt.
这是蔑视
He's being deceptive.
他在欺骗我们
So you're giving us the green light.
那你认为我们有足够的证据了
What is it with you people?
你们这帮人怎么了
Why is it always red light, green light?
为什么总是只看有没有足够的证据
What do you want me to do?Pull the trigger for you?
你们想要我做什么 给你们扣扳机吗
Wait, wait, let me explain something to you.
等等 我想解释一下
I'm trying to save innocent lives here, your included.
我在这是为了拯救无辜的生命 包括你的
All right? There are no easy choices here.
好吗 没有更好的选择了
So let's all act like grownups,
所以我们得成熟点
Make the hard choices, and salvage what we can.
做出艰难的抉择 尽我们所能挽救生命
Right.Well, what I'm telling you is that
那好 我想说
he's being deceptive in his denial of having a bomb.
他想让我们觉得他没有炸♥弹♥ 不过他有
I don't know yet what that means exactly.
我还不太清楚他想干什么
It's good enough for me.
这对我来说已经够了
Do it
去做吧
I'll prep the snipers.
我去准备狙击手
All right. So once you're in place, concealed, and on target, sound off.
你们一旦做好狙击准备就立刻汇报
Let's follow all protocols on this.No happy triggers.
一切按计划行事 不要随便开枪
Roger that, sir.
是的 长官
Do you guys have to do this in the lobby?
你们非得在大厅干这事吗
We've got a bunch of kids here we've managed
我们这儿还有一大帮孩子呢
To keep in the dark so far.
不要吓着他们
Until I give the word,
我下令前
You are not authorized to shoot
你们不得开枪
Unless someone's in immediate danger. You got that?
除非有人命在旦夕 知道了吗
We'll be waiting for your green light.
我们等你下令
Then get going.
那就开始行动吧
Yes, sir!
是的 长官
A little mood lighting?
微表情仪器
Yeah, the ballasts on the fluorescent lights
镇流器装在荧光灯上
Interferes with our video and encrypted radio communications.
与视频和无线电通信连接
All right, we're good to go.
不错 我们好好干
Now you've got some semblance of a rapport with Harold.
你已经跟哈罗德很熟了
Keep him distracted while the snipers move in, ok?
吸引他的注意力 让狙击手就位 好吗
Oh, that's nice.
好的
Remind me to renegotiate my contract with you.
记得提请我重新跟你商量合同
We appreciate what you're doing, doctor.
谢谢你所做的一切 博士
Yes, I know you do.
是的 我知道
Hello? Harold. Me again.
喂 哈罗德 还是我
I spoke with the president's office.
我已经同总统官员说了
When can I talk to him?
我什么时候能同他谈
Well, you need to promise me
你得向我保证
That no one's going to get hurt here.
不会有人受伤
I don't want anybody to get hurt.
我不想任何人受伤
That was genuine.
这是真话
So I'll work with that or I'm done here, all right?
那我是继续呢还是到此为止
I believe you when you say that,
我相信你刚才说的
But I don't think that you're telling me the whole truth about the bomb.
但我不相信你所说的有关炸♥弹♥的事
Quit stalling.
不要打岔
Did you tell the president what I wanted to talk about?
你告诉总统我要说的事了吗
Yeah, I did. I told him.
我告诉他了
But he wants to know what it is that you want him to do.
他想知道你要他做什么
I'll tell him on the phone.
我要亲自告诉他
Is your wife involved in this?
你的妻子有参与这事吗
No, no, this is all me.
不 不 这都是我♥干♥的
Quit playing games.
不要东拉西扯的
Right.
好的
Ok. Seats 4, we're going to have a concert.
我们要开演唱会了
How dangerous is it out there?
外面会有多危险?
How dangerous is it in here?
这里又会多危险?
I don't know.
我不知道
But I trust Lightman,
但我相信莱特曼
And it's my job to keep these kids from freaking out.
我的工作就是让这些孩子不感到害怕
What if their teacher is freaked out?
那要是他们的老师害怕呢
Well, I'll help her, too...
那我也会帮助她
But you've got to help me with them first, ok?
但你得先帮我看着他们 好吗
Who knows the words to "puff, the magic dragon"?
谁知道 呼吸魔龙 这首歌♥
My mom said that song's about illegal drugs.
我妈妈说这首歌♥是关于非法毒品的
I don't think that's ever been definitively proven.
我不那么觉得
All sniper teams in position.
所有狙击手都已就位
All right. Copy that.
好的 记着
You can go ahead and try and engage him.
你可以开始了 尽量吸引他的注意力
We're ready.
我们准备好了
You have the president?
总统在吗
All right, Harold, a little reality check here.
哈罗德 有点情况要告诉你
Your situation is veering from bad to worse by the minute.
你的处境现在很危险
I'm getting cold, and I'm getting angry.
我已经没耐心了 我很恼火
I don't want to talk to you anymore.
我不想跟你说话了
Well, that's unfortunate,
很不幸的是
Because I'm the only person here
除了我
Who has any desire to talk to you.
没人愿意跟你说话
I just want to talk to the president.
我只想同总统直接对话
Well, let's start with the truth then.
那我们先说实话吧
What kind of bomb are we talking about here?
那个炸♥弹♥是什么样的
The bomb is rigged.
是自♥制♥炸♥弹♥
How?
怎么装配的
It just is, ok?
总之是这样
If you do anything to me,
如果你想对我做点什么
You try to hurt me, the bomb goes off.
或者想要伤害我 炸♥弹♥就会爆♥炸♥
And if I don't speak directly
如果在太阳下山之前
To the president before the sun goes down,
我没能直接跟总统对话
The bomb goes off!
炸♥弹♥也会爆♥炸♥
Look, man, all that can be avoided
只要你让总统接我电♥话♥
If you just have the president call me.
炸♥弹♥就不会爆♥炸♥的
Is he telling the truth?
他说的是真的吗
Yeah.
是的
Yeah, I believe he is.
我相信他说的是真的
But he's also showing fear.
但是他也表现出了恐惧
All right, it's the kind of fear
那种恐惧是
That you get when someone's got a gun to your head.
是那种被别人拿枪指着头时才会有的恐惧
Believe me, I've seen that.
相信我 我曾经见过
You know what, zoom into that tractor seat.
把镜头对准那辆拖拉机的座位
Go ahead.
继续
Yeah. Lower.
低一点
Lower, lower. Keep going, keep going, keep going.
低点 低点 继续 继续
Right there.
就是这里
Oh, god.
天啊
We didn't see it before because his jacket was in the way.
我们刚刚没看到是因为他的夹克遮住了
Sniper one to base.
狙击手一号♥呼叫基地
All sniper teams in position. We're waiting for green light.
所有狙击小组已经就位 等候准许指令
Just hold your position, sniper team.
保持就位状态 狙击小组
You are not cleared to fire. Stand down.
你们不可以开枪 保持位置
Sniper one is clear.
狙击手一号♥明白
Standing down.
保持位置
If this guy has a detonator switch on his seat
如果这家伙座位下连接了引爆装置
剧集 | 别对我说谎(2009) | 导航列表