剧集 | 联邦调查局:通缉要犯 | 导航列表
We thought Ronnie was going to Harrisville looking for you.
你知道他在哈利斯维尔做什么吗
Do you know what he was doing in Harrisville?
不 他在找饼干男
No, he was looking for the Biscuit Man.
饼干男
The Biscuit Man.
饼干男是谁
Who's the Biscuit Man?
一个伤害过他的人
Somebody who hurt him.
但很多人都这么做 你只是不知道
But, like, a lot of people did. You just don't know.
人是很邪恶的
People are evil.
你们有橘子汽水吗
Do y'all have orange soda?
带这位年轻姑娘去拿瓶橘子汽水
Take the young lady for an orange soda.
她就和一个刚认识的人一起
So she went on a killing spree
大开杀戒了
with someone she just met?
他们认识久一点会更好吗
Would it have been better if they'd known each other longer?
饼干食堂
Biscuit fix.
罗尼把这个留作纪念
Ronnie kept this as a remembrance.
饼干食堂
这饼干男对他影响很大啊
This Biscuit Man must have did a number on him.
可能一直在寻求补偿
Might have been looking for a little payback.
2002年 哈利斯维尔的饼干食堂
In 2002, the Biscuit Fix restaurant
饭店发放促销钥匙扣
in Harrisville handed out promotional keychains
给杂货店和酒类专卖♥♥店
to groceries and liquor stores.
酒类专卖♥♥店吗 罗尼的妈妈
Liquor stores? Ronnie's mother.
饼干男一定是个老主顾
The Biscuit Man must be an old client.
饼干男 我不认识什么饼干男
Biscuit Man? I don't know any Biscuit Man.
如果我认识 我一定会记得
If I do, I don't remember.
你见过这个"饼干食堂"吗
You see what it says? "Biscuit Fix."
或许是他留下的
Maybe he left it behind.
他们会分发给杂货店和酒类专卖♥♥店
They gave these out to liquor stores and groceries.
对 杂货店 对 对 对
Yeah, groceries, yeah, yeah, yeah,
是他 好像叫惠特 惠特·康奈尔
that's him, um, Whitt--Whitt Corn-something.
你儿子跟他有什么联♥系♥
What's your son's connection to him?
联♥系♥
Connection?
罗尼这辈子就没跟任何人有过联♥系♥
Ronnie never connected to anyone his entire life.
惠特照顾了我们一段时间
Whitt took care of us for a minute.
他试着好好做他的爸爸
He tried to be a daddy to the boy--
打球 让他吃西兰花 诸如此类
play catch, make him eat his broccoli, stuff like that.
听上去不错
Doesn't sound so bad.
对 不错
No, it's fine.
直到他开始干涉我的第一修正案权利
Until he went after my First Amendment right.
什么权利
Which is?
我爱干吗就干吗的权利
Which is my right to do whatever I wanna do.
他跟我说我不该再嗑药
He told me I had to stop getting high.
而最后一根稻草是他让我
But the final straw was he told me
给他做意式辣味香肠卷
to go make him a pepperoni roll.
我让他等操吧 他就把我们赶出去了
I told him to go sit on one, and he kicked us out.
不 再来点腮红
No, more of the red stuff.
对不起
I'm sorry.
你没看见雷琳怎么给我化妆吗
Ain't you seen how Raylynn painted me?
来
Here.
你在干什么
What are you doing?
-好吧 -这里
- Fine. - Here.
来了
Here you go.
对不起亲爱的 你是对的
I'm sorry honey, you're right.
我会打扫干净的
I'll get clean.
我会做你喜欢的意式辣味香肠卷
I'll make some of those pepperoni rolls you like--
很多 每天都做 无论我家大帅哥想要什么
lots of 'em every day. Whatever my handsome man wants.
拜托 不要撵我们出去
Please, just don't cut us out.
我告诉过你别那样看着我
I told you not to look at me like that.
来吧 眼神再好看点
Come on, give me those nice eyes.
-再好看点 -我在努力
- Nicer. - I'm trying.
惠特·康奈尔1998年到2018年
Whitt Cornell owned a small grocery store
在哈利斯维尔有一家小杂货店
in Harrisville from 1998 to 2018.
他现在在家里卖♥♥点鱼饵
He now runs a fishing lure business out of his house.
他离婚了 和孙辈住在佛罗里达
He's divorced with grandkids in Florida.
上周罗尼在哈利斯维尔
And that's where he was last week
找他时他就在那
when Ronnie was in Harrisville looking for him.
昨天回的镇上
Got back to town yesterday,
所以毕夏普或许会回去
so maybe Bishop will circle back.
给惠特·康奈尔打个服务电♥话♥
Let's give Whitt Cornell a service call.
惠特让毕夏普尝到了正常生活的滋味
Whitt gave Bishop a taste of what normal life was like,
然后又夺走了 这肯定令人难受
and then he took it away. That's gotta hurt.
喂
Yes?
-惠特·康奈尔先生 -是我
- Mr. Whitt Cornell? - Yes.
我是分层无线网的茜拉
This is Sheilah from Layered Wi-Fi.
现在时间不方便吗
Did I call you at a bad time?
-是的 女士 -你有客人吗
- Yes, ma'am. - You have guests?
两位客人
Two guests?
对
Yes.
我们提供在您的社区
We're offering subscribers in your area
升级至每秒300兆字节的速度
an upgrade to 300 megabytes per second
限时入门特♥价♥
at a special introductory rate.
想获取此优♥惠♥
To receive our offer--
是他 我们走
That's him. Let's go.
你让他接了
You let him answer?
我没法阻止他
I couldn't stop him.
为什么我总得告诉你该干什么
Why do I gotta keep telling you what to do?
我说了绑他的手腕
Get his wrists, I said.
紧点
Tight!
罗尼 拜托 罗尼
Ronnie--come on, now, Ronnie.
罗尼
Ronnie.
拜托 罗尼
Come on, now, Ronnie.
罗尼 罗尼
Ronnie, Ronnie!
很疼吧 惠特
That hurt, Whitt?
像被掏空了对吧
Like being gutted?
像个小孩坐在路边
Like a little kid sitting on the sidewalk
看着自己刚被赶出去的家
looking at the home he was just thrown out of.
不 我觉得你还没明白
Nah, I don't think you're getting it yet.
对 现在你才懂
Yeah--oh, now you're getting it.
把他绑起来
Tie him up.
我们有一支小队负责屋子后面
We got a unit covering the back of the house
还有一支小队在目标房♥子的街对面
and another unit housed across the street from the target.
看到毕夏普了吗
Any line of sight on Bishop?
窗帘拉上了 所以我们出动了狙击手
Blinds are closed, so a sniper's out.
在后面的房♥间检测到三个热能信♥号♥♥
Got three heat signatures in the back room.
毕夏普和他的人♥质♥在一起
Bishop's clumped together with his hostages.
如果我们硬闯 还没进门他就会杀了他们
He'd put a bullet in them before we got through the door.
我们得把他和人♥质♥分开
We need to cut him from the herd.
你查到什么了吗
You getting anything?
屋子里有两个手♥机♥信♥号♥♥
Got two cell signals coming from the house.
一个登记在惠特·康奈尔名下
One's registered to Whitt Cornell,
另一个是一次性电♥话♥ 大概是毕夏普的
the other's a burner, probably Bishop's.
-联♥系♥毕夏普 -收到
- Get him on the phone. - Copy that.
来电
雷琳·帕克
雷琳 宝贝
Raylynn, baby?
不 毕夏普先生 我是杰斯·拉克鲁瓦探员
No, Mr. Bishop, this is agent Jess LaCroix
联调局的 我们已经包围了房♥子
of the FBI. We have the house surrounded.
我想和你商量一个办法 让大家都出来
I'd like to talk to you about finding a way out of there
但不让人受到伤害
without anybody getting hurt.
接着说 联调局的
Keep talking, FBI man.
首先我要知道大家是否都平安
First I need to know that everybody's okay--
艾玛 惠特 当然还有你
Emma, Whitt, and of course, yourself.
赶紧走
Move.
嗯 我们都很好
Yeah, we're all in tip-top shape.
但如果你们进来 艾玛和惠特
But, you come in here, Emma and Whitt,
他们就不会像现在这么好了
well, uh, they ain't gonna be so tip-top.
我非常明白
I understand you loud and clear.
我答应你 我们不会做任何事激怒你
You have my word we won't do anything to provoke you.
但如果你伤害他们 我也无法保护你了
But you hurt them, and I won't be able to protect you.
没事 反正我这辈子
That's okay. It's not like anybody
也没人保护过我
ever protected me my entire life.
我明白你为什么会这么想
I can see why you'd feel that way.
剧集 | 联邦调查局:通缉要犯 | 导航列表