剧集 | 联邦调查局:通缉要犯 | 导航列表
去过几次 不经常去
A few times. Not often enough.
这案子对你来说肯定挺煎熬的
I can't imagine this case is easy for you.
我没事 头儿
I'll be okay, boss.
作为狙击手 他们训练你把枪
As a sniper, they train you to make the rifle
变成你身体的延伸
an extension of yourself,
瞄准镜变成你眼睛的延伸
the scope an extension of your eye,
扳机是你拳头的延伸
the trigger an extension of your fist,
所以当他们把你的枪拿走时
so when they take away your rifle,
那滋味就像身体被切掉了什么
it's like you've been amputated.
我一直保留着这个
I've been holding on to this,
守着它所象征的枪 但我现在明白了
to the rifle it represents, but now I understand.
这只是我不再需要的幻肢
It's a phantom limb I don't need anymore.
我可以摆脱它
I can get past it.
谢谢 罗恩
Thank you, Ron.
我是杰斯·拉克鲁瓦探员
I'm Agent Jess LaCroix.
我是探员肯尼·克罗斯比
I'm Agent Kenny Crosby.
我们是来和你们聊聊斯考特·怀森的
And we're here to talk to you about Scot Weitzen.
我们完全不赞同斯考特的所作所为
Look, we don't at all agree with what Scot's done.
他让我们都很痛心 可他是我们的兄弟
It hurts all of us, but he's our brother.
我们了解他所经历的
We know where he's coming from.
我也是退伍兵
I'm a vet too.
我理解你说的
And I get what you're saying.
我们想在斯考特
We wanna bring Scot in
伤害更多人或者他自己之前抓住他
before he hurts anyone else or himself.
有人在过去两天和他讲过话或者
Anyone who's spoken to him in the last couple of days
知道他的行踪的话
or knows his whereabouts,
可以会后来找我们
you can talk to us after the meeting.
我们大多数人最后一次见斯考特是在小梅的葬礼
The last time most of us saw Scot was at Mac's funeral.
我记得他跟谁都没讲话
I don't remember seeing him talk to anybody.
小梅的去世对他触动很大
Mac's death hit him pretty hard.
为什么这么大触动呢
Why his death in particular?
小梅在我们最后一次派驻时受了伤...
Mac was wounded during our last tour--
瘫痪在床上了
bedridden.
斯考特几乎每周都去昆西看他
Scot visited him pretty much every week in Quincy.
我这么和你说斯考特吧
I'll tell you this about Scot.
是他训练了我
He trained me,
他所教授的第一件事就是
and the first thing he taught me is,
狙击手必须要保持隐身
a sniper has to stay invisible.
他不会联♥系♥任何人的
He won't contact nobody.
感谢大家的贡献
Okay, we appreciate the input.
万一他和你们谁联♥系♥的话
Just in case he reaches out to any of you,
我会给中尉留些名片
I'll leave some cards with the lieutenant.
我们休息一下
Okay, let's take a break.
你还好吗 兄弟
You okay, brother?
挺着呢 你呢
I'm hanging in. You?
不要有什么期望
Wouldn't hold your breath.
本来也没指望什么
I wasn't planning on it.
谢谢
Thank you.
头儿 他们找到他的车了
Boss, they found his car.
这味道可真重
Talk about methane emissions.
多把睡袋拿出来透透气会掉块肉吗
Would it hurt him to air out his sleeping bag once in a while?
发现一个空药瓶
Got an empty pill bottle.
没有标签 很可能是街头买♥♥的
No label--most likely street meds.
"悲伤之母拥耶稣入怀
"Mother of Sorrow who held Jesus in your arms,
启迪我们行路不再蹒跚
Inspire us to travel without falter
踏上通往真正和平的道路"
along that road that leads to true peace."
斯考特在那条路碰上了不少颠簸
Scot found a few bumps on that road.
能把那个递给我吗
Do you mind passing me that?
还真应了墨菲定律
Talk about Murphy's Law.
退伍军人事务部因为保险赔偿事务积压
The VA rescheduled Scot's psych evaluation four days ago
四天前重新安排了斯考特的精神评估
due to a backlog in insurance compensation.
退伍军人事务部 拖沓还缺钱
VA--day late, dollar short.
-邮戳上写的几号♥ -枪击案那天
- When's it post stamped? - The day of the shooting.
寄到了他在斯托顿的母亲家
Sent to his mother's place in Stoughton.
要至少一天才能到那里
Would've taken at least a day to get there.
我记得把这封信从邮箱取了出来
I remember bringing this in from the mailbox.
我放在了桌上
I left it on the table.
斯考特肯定偷溜了进来
Scottie must have sneaked in.
可能趁我在店里的时候
Maybe--maybe when I was at the store?
你发现有其他什么东西不见了吗
Have you noticed anything else missing?
我记得本来有
Well, I thought I had
一整条面包 好像还有些香蕉
a full loaf of bread and maybe some bananas?
他为什么要偷偷溜进来
Why would he think he'd have to sneak in
从自己母亲家里偷食物
and steal food from his own mother?
我不知道
I don't know.
他在生你气吗
Is he angry at you,
还是他觉得你在生他气
or does he think you're angry at him?
我三周前让他离开了这家
I told him to leave three weeks ago.
天哪 原谅我 我实在拿他没办法
Oh, God, forgive me. I couldn't handle him.
如果斯考特没了胳膊或没了腿
If Scottie had lost an arm or if he lost his legs,
我会照顾他 我对天发誓 我一定会
I'd carry him. I promise to God, I would.
可他迷失的是内心
But he lost something inside.
我不知道该怎么照顾他 我的亲儿子啊
I didn't know how to care for him--my own son.
斯考特的所作所为不是你的错 怀森太太
What Scot did isn't your fault, Mrs. Weitzen.
警♥察♥都发誓在枪击案后
Cops swear up and down they haven't left
没有人离开过岗位
their posts since the shooting.
他们说怀森不可能在他们眼下逃脱
Say no way Weitzen got past 'em.
怀森太太 你今早去过后花♥园♥吗
Mrs. Weitzen, have you been out back this morning?
没有
No.
我在泥地里发现了新的足迹
I found fresh tracks in the mud.
怀森太太 请跟我来
Mrs. Weitzen, come with me, please.
沿着那条林木线有个木堆
Along that tree line there's a woodpile.
我看见有两只鸟飞了出来
I saw two birds raised up.
嗯
Yep.
该死
Damn.
他可能在这待了一夜
Probably been out here overnight
躺在自己的尿里
lying in his own urine.
等着我们
Waiting for us.
他自己取了邮件 把车扔在诺顿
He picked up his mail, dumped off the car in Norton,
把信放在家里 引我们来这里
put the letter inside the house to bring us back out here.
那他为什么不射杀我们
Then why didn't he shoot us?
他想展示自己有多厉害
He's showing us how good he is.
他确实厉害
And he is damn good.
他故意在泥地留下足迹 让我们知道他曾来过
He left mud tracks so we knew he was here?
他在戏弄我们
He's playing with us--
测试我们的实力
testing us to see how good we are.
那我们就别让他失望
Let's not let him down.
悲伤之母 让我在和平之路继续前进
Mother of Sorrow, keep me on the road of peace.
悲伤之母 解脱我的重负
Mother of Sorrow, relieve me of my burden.
悲伤之母 用你的爱拥抱我
Mother of Sorrow, embrace me with your love.
悲伤之母 让我在和平之路继续前进
Mother of Sorrow, keep me on the road of peace.
航♥空♥热成像没有任何发现
Aerial thermal imaging came up with nothing.
完全没有怀森的踪迹
Weitzen totally ghosted.
这些无人机是在我们发现他据点20分钟后升空的
Those drones were up 20 minutes after we found his nest.
狙击训练里会学如何在热成像下隐蔽
You learn in sniper training how to hide from thermal.
怀森可能把迷彩毯在冷水坑里浸湿
Weitzen could have soaked a camo blanket
然后躲在毯子下面
in a cool puddle and gotten under it.
我们低估了他 我也是
We underestimated him, myself included.
有他车上药瓶的调查结果了
Got the results from the pill bottle in his car.
有安非他酮残留 是一种成瘾的抗抑郁药物
Residue of bupropion-- an addictive anti-depressant
也被称为穷♥人♥的可♥卡♥因♥
also known as the poor man's cocaine.
成瘾
Addictive.
我们找到怀森的药贩
We find Weitzen's drug connection,
或许就能找到他
maybe we find him.
有药物滥用
Symptoms of abuse--
口干 失眠 攻击性行为的症状...
dry mouth, insomnia, aggressive behavior...
我可能遇到过知道怀森在哪里买♥♥药的人
I think I met someone who might know where Weitzen scores.
莱恩 记得这些人吗
Hey, Lenn, remember these guys?
他们想和你谈谈
They'd like to talk to you.
谈不谈由你 老兄 但这能帮斯考特
It's up to you, bud, but it could help out Scot.
剧集 | 联邦调查局:通缉要犯 | 导航列表