剧集 | 联邦调查局:通缉要犯 | 导航列表
我以为他说9点到
Thought he said he'd be here by 9:00.
-是的 -现在都快10点了
- He did. - It's almost 10:00.
那叫拜伦时间
It's called Byron time.
-爸 怎么了 -没什么
- Dad, what's wrong? - Nothing.
如果你爷爷今天到不了的话
I just don't want you to be disappointed
我不希望你失望
if Grandpa doesn't make it today.
他总是习惯忘记自己的职责
He has a habit of forgetting his obligations.
他每年都记得我的生日
Well, he remembers my birthday every single year.
而且不只是买♥♥一张卡片
And he doesn't just buy some stupid card
直接寄过来
and stick it in the mail.
他会亲自写祝福
He always writes his own message.
那是因为他觉得内疚
That's because he feels guilty
他都四年没来看你了
he hasn't seen you in four years.
玛丽露 你不必这么大费周章
Marilou, you don't have to go to all this trouble.
没事 都是一家人
It's no trouble, it's family.
那他这次为什么来
So what's the occasion for the visit?
我不知道 大概是孤独吧
I don't know, he's lonely, I guess.
他过去六个月都在新奥尔良居家隔离
He's been in lockdown in New Orleans for the last six months.
跟我们一样都快待疯了
He's got cabin fever like the rest of us.
他来了
There he is!
塔莉 把口罩戴上
Tali, put your mask on.
爷爷
Grandpa!
她在那呢
Hey, there she is!
天呐 你已经长成了青春期的小恶魔了
Well--hell, you turned into a regular teenage monster!
差不多吧 爷爷好
Almost. Hey, Grandpa.
各位 这是玛丽
Everyone, this is Marie.
那是我儿子杰斯 那是尼尔森
That's my son Jess, and that's Nelson,
-那是玛丽李 -玛丽露
- and Mary Lee. - Marilou.
对 抱歉
Right--sorry.
-很高兴见到你 玛丽 -谢谢你们邀请我们
- Nice to meet you, Marie. - Thanks for having us.
拜伦跟我说了好多你的事 塔莉
Byron's told me all about you, Tali.
还有你
And you too.
他很骄傲家里能有个联调局的探员
He is so proud to have an FBI agent in the family.
我等不及坐下来听你们的故事了
I can't wait to settle in and hear some of your stories.
你们一个周末带了好多东西
That's a lot of stuff for just the weekend.
毕竟开过来挺远的
Well, it's a long drive.
我想着就住上一段时间 好好了解大家
I thought we'd stay a while, get to know each other.
-你带口罩来了吗 -不需要
- Did you bring masks? - Don't need them.
我们上周测试了 都是阴性
We were tested last week. We're both negative.
爸 不是这么说的
Dad, that's not how it works.
是啊 我就想着你想要看证据
Yeah, I thought you might want some forensic evidence,
给你
so here you go.
-很高兴见到你 儿子 -那我就不客气了
- Good to see you, son. - Oh, don't mind if I do.
-来吧 我们做了早餐 -我们赶紧去吃吧
- Come on, we made breakfast. - Let's have some breakfast.
-我做成了紫色 -那听着棒极了
- I made it purple. - Oh, that sounds amazing.
我准备好了 你做的吗
I'm ready. Did you make it?
-对 是我 -天呐
- Uh, yes, I did. - Oh, my goodness.
现在我非常兴奋了
Now I'm really excited.
谢谢
Thank you.
对 今天很忙
Yeah, it's pretty busy here today.
正在找车位
Just find a place to park.
我尽量停到门口
I'll try to get as close to the front as I can.
哈德逊商场
这里可以吗
This okay?
好好看着 享受盛宴吧
Just watch and enjoy.
-趴下 -趴下
- Get down! - Down, down!
蹲下
Stay down!
我们走 我们走
Let's go, let's go!
宾夕法尼亚州
不
No!
泰瑞 泰瑞
Terry! Terry!
那是世界咖啡馆的招牌咖啡
That's the house roast from Cafe Du Monde.
新奥尔良最美味的咖啡
Best coffee in New Orleans.
比巴黎的牛奶咖啡还好喝
It's even better than the café au lait in Paris.
-等等 你去过巴黎 -当然
- Wait, you've been to Paris? - Mais oui.
我们该一起去 等疫情结束后
We should go together, when things get back to normal.
你没告诉我要带别人来
You didn't tell me you were plus one.
玛丽和我在一起两年了
Well, Marie and I have been together two years now.
-我忘记了不是所有人都知道 -她岁数是你的一半
- I forget not everyone knows. - She's half your age.
真的吗 我都没注意到
Really? I had not noticed.
等等 你要让我们睡谷仓吗
Hey, wait--you're making us sleep in the barn?
我以为只有你一个人
I thought it was just you.
那里有个沙发床和浴缸
There's a pull-out couch and a full bath.
你们只能凑合了
You're just gonna have to make do.
他们给我们准备了沙发床 玛丽
Hey, they got a pull-out couch for us, Marie!
没问题 我在哪都能睡
Not a problem. I can sleep anywhere.
她真是不错 对吧
She's a trooper, right?
不像你妈妈
Unlike your mother.
-对了 她怎么样了 -挺好
- How is she, by the way? - She's fine.
亚利桑那州疫情挺严重的 但她很安全
Arizona got hit pretty hard but she's staying safe.
那好 代我向她问好
Yeah, well, tell her I said hello.
或许可以别提玛丽
Maybe leave out the Marie part.
-克♥林♥顿♥ -我们需要你过来
- Hey, Clinton. - We need you here.
好的 马上来
All right. On my way.
我得走了
I gotta go.
等等 我们才刚到
Well, wait, we just got here.
这很经常 爷爷
Ah, this happens all the time, Grandpa.
别往心里去
Don't take it personally.
来吧 我带你们转转
Come on, I'll show you around.
宾夕法尼亚
保持呼吸平稳 你能行的
Breathe easy now. You can do this.
让这些有钱的混♥蛋♥们头一回
Let these rich bastards feel some real pain
尝尝痛苦的滋味吧
for once in their lives.
联邦调查局
通缉要犯部
第二季 第一集
联邦调查局通缉令
凯尔·丹尼森
逃犯叫凯尔·丹尼森 17岁
Fugitive's name is Kyle Dennison, 17 years old.
目击者报告枪击开始前两个地点
Witnesses reported a slow-moving green van
都出现了一辆缓慢行驶的绿色箱式车
at both locations before the shooting started.
有6人死亡 14人受伤
We've got 6 dead, 14 wounded.
这孩子胡子才刚刚长出来
Kid's barely old enough to shave.
身份是怎么确认的
How'd we get the ID?
当地警方找到了AR-15自动步♥枪♥的弹壳
Local PD found shell casings from an AR-15.
他把弹壳留在现场了 新手错误
He left spent ammo behind? It's a rookie mistake.
如果数据库里有他的指纹 他一定有前科
If his prints were in the database, he must have priors.
稍等 对
Yeah, one sec. Yup.
2年前因小偷小摸以未成年人身份被捕
One juvie arrest for petty larceny two years ago.
联邦调查局通缉令
凯尔·丹尼森
现在他被局长定性为
Now he's being tagged
本土恐♥怖♥分♥子♥
as a domestic terrorist by the director.
不用说
Needless to say,
威克斯巴勒的居民应该都吓坏了
I think everyone in Wilkes-Barre is freaking out.
刚刚收到的
Just got this in.
是购物中心的一个手♥机♥录像
It's a cell phone video from the shopping mall.
一小时内两起狙击袭击
Two sniper attacks in the space of an hour.
他两次袭击的都是高端场所
Both locations he hit are upscale.
到处都是目标 进出容易 没有街头监控
Soft targets, easy access, with no street video.
-同意 -除了狙击不行
- Agreed. - Except for the sniper part.
我也同意
Agreed again.
看看这些打飞的枪
Look at all these missed shots.
看起来他是胡乱开枪
Looks like he was firing wildly,
制♥造♥混乱 并没有设定的目标
causing mayhem with no intended target.
不过 从中还是能有些思路
Still, some thought went into this.
要么他对这些地方很熟悉
He's either familiar with these places
要么他事先踩过点
or he scouted them in advance.
他的身世呢
What do we know on background?
他父亲三月份因新冠肺炎去世后
He was placed in a group foster home
他被安置在一个集体寄养家庭
after his father died of COVID in March.
他的母亲丽萨在他15岁时因车祸去世了
His mother Lisa was killed in a car accident when he was 15.
两年之内
Loses his mom,
先失去母亲 然后因为新冠肺炎成了孤儿
then orphaned by COVID in the space of two years.
一定够受的
That had to be rough.
剧集 | 联邦调查局:通缉要犯 | 导航列表