BLEEPING
警告
情感系统重新启动
Alert.
Emotional subsystems rebooting.
这不可能
This is impossible.
他听见了
他听见Alfie的哭声!
He can hear him.
He can hear Alfie!
哦 对 就是这样!
Oh, please, just give me this!
Craig 你想以此证明你是个父亲
Craig, you wanted a chance
to prove you're a dad.
你做的比任何时候都要好!
出什么事了?
You're never going to get better
one than this! What is happening?
你没看见吗 你这个金属傻瓜?
孩子正在哭泣
What's happening, you metal moron?
A baby is crying.
你最好小心点 因为你猜怎么着?
And you better watch out,
cos guess what?
哈!爸爸要回家了!
Ha! Daddy's coming home! Alfie!
Alfie!我来了!我马上来接你!
I'm here!
I'm coming for you!
对 Craig!
Yes, Craig!
Alfie!
Alfie!
Alfie 需要你!
Alfie needs you!
紧急状况 情感激增!
Emergency. Emotional influx!
你在他们情感抑制系统中触发了反作用回路
You've triggered a feedback loop
into their emotional inhibitors.
所有他们曾删除的
现在他们又能感觉得到了
All that stuff they
cut out of themselves,
now they're feeling it!
这意味着巨大的能量瞬间激增!
Which means a very big explosion!
超载 超载 超载
Overload, overload, overload.
打开它 我们要去接Alfie!
他们封闭了飞船!
Get this open, we need to get to
Alfie! They've sealed the ship!
我们一定要逃出去! 我知道!
We've got to get out of here! I know!
传送装置!
The teleport!
你怎么到那里面去的?
Alfie!
How did you get in there?
Alfie!
你♥爸♥爸来了!
Here's your daddy.
这算是第二场考验
你满分通过
That was another review.
Ten out of ten.
赛博人... 他们都被炸死了
The Cybermen... they blew up.
是我用爱的力量摧毁他们的!
I blew them up with love!
不对 那是不可能的
No, that's impossible,
这么说也太感性和过于简单化了
and also grossly sentimental
and over simplistic,
你之所以能催毁他们是因为你人性
中根深蒂固的想保护自己基因以便能
You destroyed them because
of the deeply ingrained
传承后代的执念在起作用
hereditary human trait to
protect one's own genes
这触发了... 嗯..
which in turn triggered a... uh...
是的
Yeah.
你的爱
Love.
你用你的爱摧毁了他们
You blew them up with love.
这幢大楼应该安全了
The building should be
totally safe structurally
当然 伪镍铬合金抑制了爆♥炸♥的进一步扩大
and of course the bonded disillium
contained the explosion.
这样挺好
Right.
你为什么要跟我说这些?
我不知道
Why you telling me all this?
I don't know.
嘘.
Ssh.
这挺适合你的 谢谢
It suits you. Thanks.
对做父母的打折 太好了
Discount applies to partners. Great.
你们两个结婚了?
Are you two married then?
不 我们谈过这个问题
但这不过是一张纸的问题 不是吗?
Nah, we talked about it, but it's
just a piece of paper, isn't it?
谢谢你的帮忙 Val
你眼光不错 继续保持下去
Thank you for your help, Val.
Good noticing, keep 'em peeled.
我会的 我很高兴你们两个为了
这个孩子能走到一起!
I will. I'm glad you two made up
for baby's sake. Ah!
你什么意思?
How d'you mean?
孩子被两个爸爸爱着不是很好吗
尤其这两个爸爸彼此也相爱
It's nice for baby to have
two daddies who love each other.
等一下... 等一下!两个爸爸?
Wait... hang on a sec! Two daddies?
你认为我们是...? 是他的伙伴
You think I'm...? His companion.
啊!博士?
Haha! Doctor?
哦!他跑哪里去了?
Oh! Now where's he rushed off to?
他走了
He's gone.
谁把房♥间打扫得这么干净?
Who's tidied all this up?
看 我回来了
See, I do come back.
你怎么做到的...? 我有时间机器阿!
How did you...? Time machine!
做个时间旅行
But even with time travel,
让玻璃工星期天来装玻璃
只是耍了个小把戏
getting glaziers on a Sunday,
tricky.
你为什么要回到星期天呢?
难道意味着你真的用完了
你所有的时间 Exedor奇观怎么办呢?
You went back in time?
That means you used up your hours.
What about Exedor?
这些要是让Sophie知道该怎么办?
我不能让你再陷入麻烦中
What about you being
in trouble with Sophie?
I couldn't let that happen.
你为我耗尽了你所有的时间?
You used up your time for me?
当然了 你是我的同伴
Course I did. You're my mate.
我注意到Stormageddon现在非常
安静和快乐
I notice Stormageddon's
very quiet and happy.
他现在更喜欢Alfie 这个名字了
He prefers the name Alfie now.
他现在很为他的爸爸感到骄傲
And he's very proud of his dad.
他叫我爸爸了?
He calls me dad?
当然 他这么叫了!
Yes, of course he does now!
是的 我知道 他是有点迟钝 不是吗?
闭嘴 你们两个!
Yeah, I know, he's a bit thick,
isn't he? Shut up, you two!
那么...
Well...
时间到了 我要走了
Now it's time. I have to go.
博士 我感觉到你遇到了麻烦
我能帮忙吗?
Doctor, I know that something's
wrong, I can help you.
没有人可以帮我
Nobody can help me.
我希望Sophie 不要介意我拿这些
I hope Sophie won't mind,
I need these.
你要去哪里? 美国.
Where are you going to go? America.
Sophie 随时都有可能回来
你能不能等一下?
Sophie will be home any second,
are you sure?
我不能错过这个约会 Craig
I can't miss this appointment,
Craig.
再见 伙计
Goodbye, mate.
等一下 就一下
Wait there. One second.
从Sean的聚会上得来的.
From Sean's stag.
哇哦 你戴着不错 朋友
Wow. You ride 'em, pardner.
谢谢
Oh, thanks.
再见
Bye.
(敲门声)
KNOCK ON DOOR
博士 一定是Sophie 回...
Doctor, that will be Sophie arriv...
哎呀!我忘了带钥匙了!
Hello! Hello! I forgot my keys!
哦 我真想你你啊
我也想你 你们两个
Oh, I've missed you so much.
Missed you too, both of you.
这是不是婴儿带 是啊
Are you wearing a papoose. Yeah.
哦 天哪 这么整洁!
Oh, my God, the place is spotless!
发生了什么事吗?
你看起来不太一样
Has anything happened?
You look different.
没有 没有什么好奇怪的
Nothing happened! Nothing weird.
看你们两个 怎么这么亲密呀
Look at you two, thick as thieves.
谁是爸爸的小宝贝呀?
Who's Daddy's little boy then?
是博士 什么! Craig!
Doctor. What?! Craig?
好吧 老朋友
Well then, old girl.
最后的旅程 嗯?
One last trip, eh?
嗨
Hey.
我是博士
I'm the Doctor.
我是来帮助你们的
I was here to help.
真的 真的不用客气
And you are very, very welcome.
“有趣 他看上去那么愉快
'It was funny. He seemed so happy.
但同时又那么忧伤”
剧集 | 神秘博士 | 导航列表