说不定是受电视影响?
Maybe it was things on
the telly, you know?
嗯 恐怖片之类的
Right. Scary stuff,
getting under his skin,
- 吓到他了
- 嗯
- frightening him.
- mm-hmm.
所以已经不让他看了
So we stopped
letting him wath.
噢 你不该这么做的
no, you don't want
to do that.
然后Claire以为跟他读的书有关
Then Claire thought it might have
been something he was reading.
太好了 读书很不错
Great! Reading's great.
你喜欢故事吗 George
You like stories, George?
喜欢吗 我也是
我像你这么大的时候 也就是
Yeah? Me, too.
When I was your age, about, ooh...
大概一千年前
我很喜欢睡前故事
a thousand years ago,
I loved a good bedtime story.
三只Sontaran(山芋头办的怪物)
Dalek皇帝的新衣(博士的头号♥对头机器人)
The Three Little Sontarans.
The Emperor Dalek's New Clothes.
白雪公主和七把开启末日的钥匙
经典故事
Snow White And The Seven Keys To
Doomsday, eh? All the classics.
垃圾 肯定摔坏了 我讨厌这些故事
Rubbish. Must be broken.
I hate those things.
还是先整理下吧
Better tidy it away,
though, eh?
放在这里面如何
How about in here?
不? 不要放壁橱? 为什么 George
No? Not in the cupboard?
Why not in there, George?
是...这样的
It's a... thing.
几年前我们让他干的
A thing we got him
doing ages back.
让他害怕的东西 我们都会放到橱里
Anything that frightens him,
we put it in the cupboard.
可怕的玩具 吓人的图片之类的东西
Creepy toys, scary pictures,
that sort of thing.
怪物全放到这里面?
And is that
where the monsters go?
是吧
Yeah.
没什么可怕的 George
There's nothing to
be scared of, George.
只是个壁橱罢了
It's just a cupboard.
是大门
Front door.
到下面去看看吧
Let's try down here.
晚上好
Evening.
嗨
Oh, hi.
Claire可好?
How's Claire?
挺好的 谢谢关心 上班去了
现在有点不是时候
Good, thanks. At work.
Look, this really isn't a good time.
- 要不过会儿...
- 孩子呢
- Maybe later...
- And the kiddie?
- 挺好的
- 嗯
- Good.
- Yeah.
你也知道我不想提这事
但时候又到了
You know how I hate to mention it,
but it's that time again.
嗯
Yes.
你也知道我喜欢钱准时到账
And you know I like
my money prompt.
情况是 店关了之后 我还没找到工作
The thing is, I still haven't
found anywhere since the shop shut
Claire的工资只够勉强糊口
and Claire's wage
only goes so far.
也许我们可以...再协商下
I thought we could, you know,
come to some sort of arrangement.
这是手电筒吗
Is that a torch?
是起子
Screwdriver!
音波的
A sonic one.
还有些别的功能
And other stuff.
- 能看看别的功能吗
- 能
- Please may I see the other stuff?
- You may.
挺酷吧
Ah, pretty cool, eh?
他是不是很可怕
??Isn't he awful, eh?
别朝好人叫 Bernard
Don't growl at the
nice man, Bernard.
他不想让爸爸不高兴 你说是吧
He don't mean to upset daddy,
do you?
嗯
No.
听着 孩子
Look, son,
我知道你在想什么
I know what you're thinking.
讨厌鬼Purcell来讨租金了
Here comes 'orrible Purcell
after his rent.
还牵着条狗
Dog on a chain.
没想到 是吧
???Wasn't expecting that,
was you?
我没看起来这么傻
I'm not as daft as I look.
实际上我一点都不傻
In fact,
I'm not daft at all.
这样好点
That's better.
我听说George从来不哭
No tears from George.
That's what I've heard.
来 笑一个 勇敢的小战士
Go on, give us a smile.
There's a brave little soldier.
太久没哄孩子了 总之
Bit rusty at this.
Anyway,
我们把壁橱打开吧
let's open this cupboard, eh?
没什么...
There's nothing to be...
超出范围
Off the scale.
超出范围
off the scale.
超出范围
off the scale.
怎么会
How...?
我就想要我的350镑
All I want is my??
就这么简单
Simple as that.
晚安
Ni-night.
走了 孩子 走吧
Come on, son. Come on.
好了
Right.
真是不好意思
Sorry about that.
- 还没打开?
- 不不不
- So, have we got this thing open yet?
- No! No! No, no, no!
最好别打开
You don't want to do that!
为什么
Why?
因为George的怪物是真的
Because George's
monsters are real.
终于
Oh, at last.
怎么了
- oh,
- What is it?
没有把手
No doorknob!
木制平底锅 巨大的玻璃眼珠
现在门又没有把手
Wooden pans, A massive
glass eyes and now no doorknob!
还有这钟
And this clock.
- 什么
- 看 指针是画上去的
- What?
- Look - the hands, they're painted on.
你不是专家嘛
You're supposed
to be a professional!
现在永远别想哄他睡觉了
I'll never get him
to sleep now!
真是...
It's so...
- 不负责任
- 不 Alex 极富责任
- irresponsible.
- No, Alex. Responsible. Very.
壁橱很坏 不能打开 远离壁橱
Cupboard bad. Cupboard not bare.
Stay away from cupboard.
还有些东西 我忘记的东西
And there's something else.
Something I've missed.
- 近在眼前的东西
- 我想请你离开
- Something staring me in the face.
- Look, I'd like you to leave, please.
你让事情越发糟糕
You're just
making things worse.
能不能别泡茶了 请你离开
Will you stop making tea!
I want you to leave!
- 不
- 什么
- No.
- What?
什么叫"不"
What do you mean 'no'?
走 出去
Leave! Get out!
请现在就出去
Now, please!
也许是个坏主意
Look, maybe this was a bad idea.
- 我们应该自己解决George的问题
- 不行的
- We should sort out George ourselves.
- You can't.
没人能指手画脚教我们怎么生活
剧集 | 神秘博士 | 导航列表