No-one's going to
tell us how to run our lives.
我不在乎你是谁
不在乎已经箭在弦上
I don't care who you are or what
wheels have been set in motion.
我们能自己解决的
We'll sort it!
我不仅仅是专家
I'm not just a professional.
- 我是博士
- 什么意思
- I'm The Doctor.
- What's that supposed to mean?
意思就是我远道而来 Alex 非常远
It means I've come a long way
to get here, Alex. A very long way.
George发出了讯息
是紧急呼救
George sent a message.
A distress call, if you like.
在壁橱里的东西 不管是什么
都非常可怕 非常强大
Whatever's inside that cupboard
is so terrible, so powerful
足以无限放大一个普通男孩的恐惧
that it amplified the fears
of an ordinary little boy
以致冲破时间与空间的所有阻碍
- across all the barriers of Time and Space.
- Eh?!
穿越了深红星 宁静星
还有如火海般翻滚的星云
Through crimson stars and silent stars
and tumbling nebulas like oceans set on fire.
穿越了魄力帝国和纯粹思想的文明世界
Through empires of glass and
civilizations of pure thought
穿越了整个可怕的 美妙的
没有不可能的宇宙
and a whole, terrible, wonderful
universe of impossibilities.
你看见我的眼睛了吗
这可是双沧桑的眼睛了
You see these eyes?
They're old eyes.
我可以告诉你一件事 Alex
And one thing
I can tell you, Alex...
怪物并非杜撰
monsters are real.
你不是社工对吧
You're not from Social Services,
are you?
一件件来 你家有果酱脆饼吗
First things first.
You got any Jammie Dodgers?
拜托 我不想一个人
Please... I don't
like being on me own.
有人吗
If there's anyone there...
拜托
please...
帮帮我
help me!
- 听见了吗
- 嗯
- You hear that?
- Yeah.
等等
Wait!
他们越来越近了
They're getting closer!
他们?
They?!
只是...只是个假人 假人而已
It's just.. It's a dummy.
Oh, it's a dummy.
- 真是...诡异
- 好吧
- This is... weird.
- ok.
你还好意思说人家怪
Says the time-travelling nurse.
就这样...先离开这里吧 走吧
Let's just... leave that for now.
Come on.
这些照片是怎么回事
What is it with these photos?
总之 很好 茶不错
没什么比得上一杯茶的 该做决定了
Anyway! Good. Nice tea.
Nothing like a cuppa, but decision.
应该打开壁橱吗
Should we open the cupboard?
- 什么
- 应该吗
- What?! Well...
- Should we?
必须开 是吧 当然是咯 走吧 Alex Alex
Got to open the cupboard, haven't we?
Course we have! Come on, Alex! Alex!
快来 不然还能怎么找出真♥相♥
Come on! How else will we ever
find out what's going on here?
- 对 但你说过...怪物
- 对 我就是干这行的
- Right. But you said... Monsters!
- Yeah, well, that's what I do!
早餐 午餐 喝茶 打击怪物 所以...
Breakfast, dinner and tea.
Fight the monsters. So this...
这只是又一个平常的工作日
this is just an average
day at the office.
- 好吧 你说的对
- 又或者我们不该打开
- OK. Yeah. You're right.
- Or maybe we shouldn't open the cupboard!
我们不知道里面会有什么
这东西到底多强大 多邪恶
We have no idea what might be in there!
How powerful, how evil it might be!
- 不知道吗
- 拜托 Alex Alex 别这样
- We don't?!
- Come on, Alex! Alex! Come on!
- 你疯了吗 不能开壁橱
- 天啊 不行 绝对不能开
- Are you crazy? We can't open the cupboard!
- God, no. No, we mustn't!
- 好吧 这样就解决了
- 解决什么
- Right. That settles it.
- Settles what?
开壁橱
Going to open
the cupboard.
没东西可看
There's nothing on.
从没东西可看 对吧 Bernard
Never anything on,
is there, Bernard?
Bernard 上帝啊
三十年前就放这个了
Bergerac. God help us.
30 years old, that!
拳击在哪里 应该有的啊
Where's the boxing?
Meant to be boxing on.
看来我们又得看一遍那电影了
Looks like we are going
to have to watch that film again.
靠...
What the...?!
等等
Hold on a minute.
这不是...不
This is not... No!
救我 Bernard 救命
Help me, Bernard. Help!
我不明白 肯定是壁橱的问题
I don't understand it.
It has to be the cupboard.
音波起子上的显示 就是...
The readings from the
sonic screwdriver, they were...
- George多大了 Alex
- 什么
- How old is George, Alex?
- What?
- 多大
- George多大了
- How old?
- Yes. How old is George?
说过了 刚八岁
Well, I told you.
Just turned eight.
那你应该记得他出生的
So you remember
when he was born then?
- 当然
- 你当然记得
- Of course!
- 'Course you do!
怎么会不记得 这是你跟Claire
2002年的平安夜 对吧
How could you not? You and Claire.
Christmas Eve. 2002, right?
- 什么 额 对
- George出生的前几周
- What? Er... yeah.
- Couple of weeks before George was born.
说说他出生的那天 肯定超棒
Tell me about the day he
arrived. Must've been wonderful.
我一生中最好的...
Best day of my...
- 一天
- 确定?
- life.
- Sure?
- 确定
- 听起来好像不确定
- Yes.
- You don't sound sure.
你想说什么
What are you trying to say?
我不喜欢这样 我之前说过了 请你离开
Look, I don't like this. I've told
you before, I want you to go!
- 怎么了 Alex
- 我不...
- What's the matter, Alex?
- I can't...
不
oh, Don't!
- 太可怕了
- 不 Alex
- Oh, this is scary!
- No, Alex.
这才可怕 Claire跟刚出生的George 对吧
This is scary. Claire with
baby George. Newborn, yes?
- 对
- 离圣诞节还不到一个月
- Yes.
- Less than a month after Christmas.
- 所以?
- 所以看啊 看
- Claire没有怀孕 没怀孕
- 什么
- Claire's not pregnant. Not pregnant.
- What?
当然的 Claire无法生育
Well, of course not.
Claire can't have kids!
再说一次
Say that again.
我们试了所有的方法
We tried everything.
她都绝望了 我们还试了
好几次体外受精 钱都用光了
She was desperate. As much IVF
as we could afford, but...
Claire无法生育
Claire can't have kids.
我...
How...
我怎么会忘记的
How can I have forgotten that?
你是谁 George
Who are you, George?
不可能
It's not possible!
这不是...
This isn't...
George?
George?
剧集 | 神秘博士 | 导航列表